En su lucha contra la trata de niños y mujeres, el Gobierno Federal aplica un concepto basado en la prevención, el enjuiciamiento de los infractores y el apoyo a las víctimas. | UN | والحكومة الاتحادية، في محافحتها الاتجار بالطفل والمرأة، تتبع مفهوما يتركز على الوقاية، ومحاكمة المجرمين، ودعم الضحايا. |
El grupo de trabajo está contribuyendo a la organización de un simposio sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo que el Secretario General tiene previsto convocar este año. | UN | ويساعد الفريق العامل على تنظيم ندوة بشأن دعم ضحايا الإرهاب التي يعتزم الأمين العام أن يعقدها خلال هذا العام. |
Grupo de trabajo sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo y la divulgación de su situación | UN | الفريق العامل المعني بدعم ضحايا الإرهاب وإبراز معاناتهم |
Las contribuciones también han ayudado a la Secretaría mediante el apoyo a las víctimas y los testigos, el programa de divulgación y el apoyo a la cooperación entre Tribunales. | UN | وساعدت التبرعات أيضا قلم المحكمة في دعم الضحايا والشهود وبرامج التوعية والتعاون فيما بين المحاكم. |
En relación con el tema de las víctimas, los miembros acordaron discutir el apoyo a las víctimas y la posible creación de un fondo para indemnizarlas. | UN | وبخصوص المسألة المتعلقة بالضحايا، اتفق الأعضاء على مناقشة تقديم الدعم إلى الضحايا وإمكانية إنشاء صندوق لتعويضهم. |
El anexo ilustra el estado del procesamiento de los autores, la protección y el apoyo a las víctimas mediante refugios, órdenes de prohibición, etc., y la creación de programas de fomento de la capacidad y sensibilización para diversos grupos y el público en general. | UN | وترد في المرفق الحالة التي بلغتها مقاضاة المجرمين، وتوفير الحماية والدعم للضحايا من قبيل أماكن الإيواء وإصدار أوامر الحظر، إلخ، وتقديم برامج بناء القدرات والتوعية لمختلف الفئات وعامة الجمهور. |
No obstante, el apoyo a las víctimas es en cierta medida reducido. | UN | بيد أن تقديم الدعم للضحايا محدود إلى نوع ما. |
Se adoptaron diversas medidas complementarias para establecer una estructura integral que fortaleciera el apoyo a las víctimas de la violencia. | UN | واتُخذت سلسلة من التدابير التكميلية لبناء هيكل شامل يعزز الدعم المقدم إلى ضحايا العنف. |
Dicho plan tiene por objeto mejorar la prevención y el apoyo a las víctimas, y fomentar la toma de conciencia sobre el fenómeno de la violencia mediante el fortalecimiento de las actividades realizadas en colaboración con las partes interesadas. | UN | وترمي هذه الخطة إلى تحسين الوقاية ودعم الضحايا وزيادة توضيح ظاهرة العنف استنادا إلى تعزيز الشراكات. |
Entre los temas abarcados se destacaron la comprensión del fenómeno desde el punto de vista de la sociología, técnicas para entrevistas, el apoyo a las víctimas (incluida su remisión a centros especializados) y la percepción del ciclo de violencia. | UN | ومن بين المواضيع الفهم الاجتماعي للظاهرة، وأساليب إجراء المقابلات، ودعم الضحايا وإحالتهن، وتصور دائرة العنف. |
:: Lanzamiento de una campaña nacional y cuatro campañas locales en los medios de difusión y apoyo cotidiano a los órganos locales para la prevención de la violencia sexual y el apoyo a las víctimas de esa violencia | UN | :: تنظيم حملة إعلامية وطنية وأربع حملات إعلامية محلية وتنفيذ أعمال الدعم اليومية للهيئات المحلية من أجل منع العنف الجنسي ودعم الضحايا |
Asimismo, la semana que viene convocaré aquí, en Nueva York, un simposio sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo. | UN | وسأدعو أيضا في الأسبوع المقبل، هنا في نيويورك، إلى عقد ندوة عن دعم ضحايا الإرهاب. |
Voy a tener el honor de participar en el simposio del Secretario General sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo, que se celebrará dentro de unos días. | UN | وسأتشرف بالمشاركة في الندوة التي سيعقدها الأمين العام بعد بضعة أيام بشأن دعم ضحايا الإرهاب. |
Grupo de trabajo sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo y la divulgación | UN | الفريق العامل المعني بدعم ضحايا الإرهاب وإبراز معاناتهم |
1. Anexo I, bajo el epígrafe Grupo de trabajo sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo y la divulgación de su situación, añádase Departamento de Asuntos Políticos | UN | 1 - المرفق الأول، تحت عنوان الفريق العامل المعني بدعم ضحايا الإرهاب وإبراز معاناتهم، تضاف إدارة الشؤون السياسية. |
En apoyo a los proyectos de la sociedad civil, se otorgaron pequeñas subvenciones para mejorar el apoyo a las víctimas y fortalecer a los grupos vulnerables en 12 países. | UN | ودعماً لمشاريع المجتمع المدني، وُزِّعت منح صغيرة لتعزيز العمل على دعم الضحايا وتمكين الجماعات الضعيفة في 12 بلداً. |
El grupo destacó la necesidad de centrarse más en el apoyo a las víctimas y sus comunidades por medio de las reparaciones. | UN | وأكد الفريق ضرورة زيادة التركيز على دعم الضحايا ومجتمعاتهم المحلية من خلال جبر الضرر. |
:: el apoyo a las víctimas extranjeras para que puedan ser repatriadas en condiciones de seguridad a su país de origen. | UN | :: تقديم الدعم إلى الضحايا العابرين للحدود من أجل إعادتهم بشكل آمن إلى بلدانهم الأصلية. |
El Comité insta a la aplicación efectiva de la Ley contra la trata de personas, que debe entrañar la adopción de medidas de prevención, el enjuiciamiento y castigo oportunos de los tratantes y la protección y el apoyo a las víctimas. | UN | 124 - وتحث اللجنة على التنفيذ الفعال لقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص، الذي يجب أن يشمل تدابير وقائية، ومحاكمة المتجرين بالأشخاص ومعاقبتهم في الوقت المناسب، وتوفير الحماية والدعم للضحايا. |
Asimismo, toda estrategia amplia debe incluir también el apoyo a las víctimas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي استراتيجية شاملة لمكافحة العنف ينبغي أن تشمل تقديم الدعم للضحايا. |
Pero el apoyo a las víctimas de la tortura también requiere una asistencia más a largo plazo, que debe ser multidimensional e interdisciplinaria. | UN | ولكن الدعم المقدم إلى ضحايا التعذيب يقتضي كذلك مزيدا من المساعدة طويلة الأجل، والتي يجب أن تكون متعددة الأبعاد ومتداخلة التخصصات. |
el apoyo a las víctimas de prostitución se ofrece en virtud de la Ley de prevención de la prostitución y protección de las víctimas y del Plan integral de acción para prevenir la prostitución. | UN | ويُقدَّم الدعم لضحايا البغاء بموجب قانون منع البغاء وحماية الضحايا وخطة العمل الشاملة لمنع البغاء. |
Los proyectos en curso abarcan una variedad de aspectos, entre ellos la reforma de la justicia de menores, el apoyo a las víctimas y la seguridad urbana. | UN | وتغطي المشاريع الجارية مجموعة متنوعة من المجالات، من بينها اصلاح قضاء الأحداث ومساندة الضحايا والأمن في الحضر. |
" Estrategia amplia de las Naciones Unidas para la asistencia y el apoyo a las víctimas de la explotación y los abusos sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado | UN | استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمساعدة ودعم ضحايا جرائم الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
d) Aumente el apoyo a las víctimas de malos tratos y descuido para que puedan acceder a servicios adecuados de recuperación, asesoramiento y otras formas de rehabilitación; y | UN | (د) تعزيِز الدعم المقدَّم إلى ضحايا الإيذاء والإهمال، بما يكفل لهم الحصول على الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالتعافي والمشورة وغيرهما من أشكال إعادة التأهيل؛ |
Además, el apoyo a las víctimas y los sobrevivientes de la violencia armada es importante para la reconstrucción de las comunidades, las familias y las vidas. | UN | كما أن الدعم المقدم لضحايا العنف والناجين منه هو أيضا أمر هام لإعادة بناء المجتمعات والأسر وحياة الأفراد. |
La policía debe intensificar sus esfuerzos para investigar casos de matrimonio forzado a los efectos de someterlos a la justicia y castigar a los perpetradores. Del mismo modo, es necesario aumentar el apoyo a las víctimas y a las probables víctimas. | UN | وينبغي زيادة الجهود التي تبذلها الشرطة في التحقيق في حالات الزيجات القسرية ليتسنى تقديم تلك الحالات إلى المحكمة ومعاقبة مرتكبيها؛ وبالمثل، يلزم زيادة الدعم المقدم للضحايا الفعليين والضحايا المحتملين. |
Según la opinión más difundida, la protección y el apoyo a las víctimas eran esenciales por motivos humanitarios y como condición previa para que prosperara la investigación de los hechos y se enjuiciara a los responsables. | UN | إذ ارتئي بشكل عام أن حماية الضحايا ودعمهم أمران أساسيان، سواء لأسباب انسانية أو كشرط مسبق لنجاح التحقيقات والمحاكمة. |