Curso sobre el arreglo pacífico de controversias en África, impartido en la Academia de Derecho Internacional de Yaundé. | UN | منهج دراسي بأكاديمية القانون الدولي في ياوندي عن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية في أفريقيا. فولودياميار أ. فاسيلنكو |
Sin embargo, el arreglo pacífico de controversias no es el único objetivo de las negociaciones internacionales. | UN | بيد أن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ليست الوظيفة الوحيدة للمفاوضات الدولية. |
Desempeña una función fundamental en el arreglo pacífico de controversias entre Estados. | UN | إنها تضطلع بدور أساسي في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
La función del Consejo de Seguridad en el arreglo pacífico de controversias | UN | 35 - دور مجلس الأمن في فض المنازعات بالطرق السلمية |
El Consejo celebró dos debates temáticos: sobre la lucha contra el terrorismo y sobre la función del Consejo de Seguridad en el arreglo pacífico de controversias. | UN | وعقد المجلس مناقشتين موضوعيتين بشأن مكافحة الإرهاب وبشأن دور مجلس الأمن في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
La delegación del Sudán acoge complacido el hincapié que hace actualmente la Comisión en el estado de derecho y el arreglo pacífico de controversias. | UN | لذا، فإن وفد السودان يثمن عاليا اتخاذ موضوع سيادة القانون وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية كإطار لمداولات اللجنة السادسة لهذه الدورة. |
el arreglo pacífico de controversias requiere un nuevo enfoque. | UN | إن التسوية السلمية للنزاعات تتطلب نهجا جديدا. |
Se señaló que el apoyo que había recibido el texto propuesto demostraba la singular idoneidad del Comité Especial para estudiar cuestiones a las cuales se asignaba una importancia primordial en la Carta, como el arreglo pacífico de controversias. | UN | وأُشير إلى أن التأييد الذي حظي به النص المقترح يوضح مدى الأهلية التي تنفرد بها اللجنة الخاصة في النظر في المسائل التي يعلق الميثاق أهمية رئيسية عليها مثل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Hubiera sido conveniente que en el proyecto de artículos presentado por la CDI figuraran disposiciones sobre el arreglo pacífico de controversias. | UN | وينبغي أن تتضمن مشاريع المواد المقدمة من لجنة القانون الدولي أحكاماً بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Fortalecimiento de la función de mediación en el arreglo pacífico de controversias, la prevención de conflictos y su solución | UN | تعزيز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها |
El Presidente de la Asamblea nos ha pedido que examinemos la función de la mediación en el arreglo pacífico de controversias. | UN | لقد طَلب إلينا رئيس الجمعية العامة أن ننظر إلى دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Trinidad y Tabago siempre ha abogado por el arreglo pacífico de controversias por medios pacíficos. | UN | إن ترينيداد وتوباغو ما برحت تؤيد تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Fortalecimiento de la función de mediación en el arreglo pacífico de controversias, la prevención de conflictos y su solución | UN | تعزيز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها |
el arreglo pacífico de controversias entre países y naciones es uno de los temas importantes para salvaguardar la paz y la seguridad en la actualidad. | UN | إن التسوية السلمية للمنازعات بين البلدان واﻷمم هي إحدى المسائل الهامة لحفظ السلم واﻷمن العالميين في الوقف الراهن. |
De esta manera, la República Democrática del Congo respeta el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas, sobre el arreglo pacífico de controversias. | UN | ومن ثم فإنها تحترم ما جاء في الفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن التسوية السلمية للمنازعات. |
Mi delegación desea expresar su agradecimiento a la Corte por el papel que desempeña en el arreglo pacífico de controversias y por la contribución que aporta al desarrollo del derecho internacional. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تقديره للمحكمة على دورها في التسوية السلمية للمنازعات وعلى إسهامها في تطوير القانون الدولي. |
La función del Consejo de Seguridad en el arreglo pacífico de controversias | UN | دور مجلس الأمن في فض المنازعات بالطرق السلمية |
Tailandia también ha apoyado el desarme, el control de armas y el arreglo pacífico de controversias, a fin de evitar que se genere un clima de desconfianza que podría resultar en actos de agresión. | UN | ودأبت تايلند أيضا على دعم نزع السلاح والحد من الأسلحة وكذلك فض المنازعات بالطرق السلمية بهدف منع وجود مناخ من انعدام الثقة يمكن أن يؤدي إلى وقوع الأعمال العدوانية. |
En todos esos casos, la disponibilidad de fondos facilitaría el arreglo pacífico de controversias. | UN | وفي جميع تلك الحالات، يؤدي توفر الأموال إلى تعزيز تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
En las conferencias celebradas en La Haya y en San Petersburgo se reunieron expertos a fin de examinar ampliamente las cuestiones del desarme, el derecho humanitario y el arreglo pacífico de controversias. | UN | وأشارت إلى أن المؤتمر الذي عقد في لاهاي وسانت بيترسبيرغ ضم خبراء اجتمعوا بغرض القيام بدراسة مستفيضة لمسائل نزع السلاح والقانون اﻹنساني وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Para ello, la República del Congo promueve el arreglo pacífico de controversias basado en el diálogo, la tolerancia y la comprensión mutua entre todas las partes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تشجع الجمهورية التسوية السلمية للنزاعات بناء على الحوار والتسامح والتفاهم بين جميع الأطراف. |
Puede ocuparse de localizar a expertos jurídicos de las regiones de Asia y Africa y de hacer los arreglos necesarios para utilizar sus servicios en la realización de misiones de investigación y de otras funciones relacionadas con el arreglo pacífico de controversias. | UN | فيمكنها تحديد وترتيب خدمات الخبراء القانونيين من منطقتي آسيا وافريقيا للاضطلاع ببعثات تقصي الحقائق وغير ذلك من المهام المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
De hecho, se consideró necesario incluir una disposición separada sobre el arreglo pacífico de controversias, habida cuenta de que muchos Estados no han formulado la declaración prevista en el artículo 36 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وقد اعتبرت مسألة إدراج حكم منفصل يتصل بالتسوية السلمية للمنازعات أمرا ضروريا لأن دولا كثيرة لم تقدم إعلانات بموجب المادة 36 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Papel de la sociedad civil en la prevención de conflictos y el arreglo pacífico de controversias | UN | دور المجتمع المدني في منع نشوب النزاعات وتسوية المنازعات بالطرق السلمية |
El Consejo reafirma que la prevención de conflictos y el arreglo pacífico de controversias deben constituir el núcleo de las actividades de mediación. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن منع نشوب النـزاعات والتسوية السلمية للمنازعات ينبغي أن يكونا في صلب جهود الوساطة. |
El Reino de Marruecos, por su parte, sigue firmemente comprometido con el diálogo, la negociación y el arreglo pacífico de controversias. | UN | وتلتزم المملكة المغربية بشدة، من جانبها، بالحوار والتفاوض والتسوية السلمية للنزاعات. |
Además, se propuso que el Comité Especial elaborara una convención universal sobre el arreglo pacífico de controversias. | UN | واقترح أيضا أن تقوم اللجنة الخاصة بوضع اتفاقية عالمية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Debemos cultivar una cultura de paz y diálogo y promover el arreglo pacífico de controversias. | UN | ويجب علينا أن نرعى ثقافة قوامها السلام والحوار وأن نروّج للتسوية السلمية للمنازعات. |
Lo hacemos en un clima de respeto de los derechos soberanos y un compromiso con el arreglo pacífico de controversias. | UN | ونسعى إلــى تحقيـق هذا في جو من احترام الحقوق السيادية والالتزام بتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
La función de la sociedad civil en la prevención de conflictos y el arreglo pacífico de controversias | UN | دور المجتمع المدني في منع نشوب الصراعات وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية |