De hecho, lo que hizo fue criticar el arresto injustificado de activistas en relación con el Campeonato Mundial de Hockey sobre Hielo. | UN | والحقيقة أن كل ما فعلته هو انتقاد عملية اعتقال الناشطين الذين احتجزوا على خلفية بطولة العالم للهوكي على الجليد. |
El Estado Parte ha reconocido que el arresto del hijo del autor fue ilegal y que era una actividad prohibida. | UN | وقد اعترفت الدولة الطرف هي نفسها بأن اعتقال ابن صاحب البلاغ كان غير مشروع وأنه مثل نشاطاً محظوراً. |
Vecinos que presenciaron el arresto alertaron a la autora, que comenzó a averiguar dónde estaba su hijo el día siguiente. | UN | وأَخبر صاحبةَ البلاغ بالأمر جيران عاينوا عملية الاعتقال. وشرعت منذ اليوم التالي في التحري عن مصير ابنها. |
Por otra parte, la Corte decidió que el colono cumpliera el arresto dentro de los límites del asentamiento. | UN | ومن ناحية أخرى قررت المحكمة وضع المستوطن رهن الاعتقال داخل حدود المستوطنة. |
Lo es también que el Presidente o sus Ministros ejerzan funciones judiciales, como disponer el arresto de personas. | UN | وينطبق الشيء نفسه على ممارسة الرئيس أو وزرائه للمهام القضائية، مثل إصدار اﻷوامر باعتقال اﻷشخاص. |
Esta ley lejos de favorecer el arresto y detención arbitrarios de esos niños, sólo tiene por objeto prestarles ayuda. | UN | إن هذا القانون لا يشجع إلقاء القبض على هؤلاء اﻷطفال أو احتجازهم تعسفيا ولكنه ينص في جملة أمور على مساعدتهم. |
l) Privación de libertad incluyendo el arresto, la detención y la prisión | UN | `12` العقوبات السالبة للحرية، بما في ذلك التوقيف والاحتجاز والسجن |
El Representante Especial acoge con beneplácito el arresto de dos personas sospechadas de haber cometido el asesinato. | UN | ويرحب بالقبض على شخصين مشتبه في ارتكابها جريمة القتل. |
El Estado Parte ha reconocido que el arresto del hijo del autor fue ilegal y que era una actividad prohibida. | UN | وقد اعترفت الدولة الطرف هي نفسها بأن اعتقال ابن صاحب البلاغ كان غير مشروع وأنه مثل نشاطاً محظوراً. |
La desobediencia civil conllevó el arresto y encarcelamiento de muchos. | UN | والعصيان المدني قد أدى إلى اعتقال وسجن الكثيرين. |
Se han registrado abusos de este tipo durante el arresto y traslado de defensores a los lugares de detención. | UN | ووقعت مثل هذه الانتهاكات أثناء اعتقال المدافعين أو اقتيادهم إلى مراكز الاحتجاز. |
De conformidad con el Código de Procedimiento Criminal de Indonesia, el arresto y el interrogatorio son funciones de la policía. | UN | أن الاعتقال والاستجواب، بموجب القانوني الجنائي الاندونيسي، هما من وظائف الشرطة. |
Se ha informado sobre casos de niñas de la calle a las que la policía ha hecho proposiciones sexuales o incluso ha violado con la contrapartida de evitar el arresto o dejarlas en libertad. | UN | وتم اﻹبلاغ عن حالات طفلات شوارع يراودهن رجال الشرطة عن أنفسهن بل ويغتصبوهن لتجنيبهن الاعتقال أو لﻹفراج عنهن. |
Como resultado de ello, el arresto se produce ahora a menudo después de la investigación, y no a la inversa. | UN | وكنتيجة لذلك فإن الاعتقال يتم الآن بناء على التحقيق بدلا من العكس. |
Esas políticas opresivas culminaron con el arresto y enjuiciamiento de cinco miembros prominentes de la minoría griega. | UN | وهذه السياسات القمعية بلغت ذروتها باعتقال ومحاكمة خمس شخصيات بارزة من اﻷقلية اليونانية. |
el arresto y la detención de sospechosos de actividades terroristas están sujetos a límites. | UN | وهناك حدود مرتبطة باعتقال واحتجاز الأشخاص المشتبه فيهم لقيامهم بأنشطة إرهابية. |
Esta asistencia puede consistir en la identificación y la búsqueda de personas, el arresto o detención de individuos, la transferencia de una persona acusada al Tribunal y muchas otras tareas. | UN | وقد تتعلق هذه المساعدة بتحديــد هويــة اﻷفــراد أو ملاحقتهم، أو إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم، أو تسليم المتهمين إلى المحكمة، أو العديد من الوظائف اﻷخرى. |
- Mostow me mordió durante el arresto. | Open Subtitles | موستو يكبحني أثناء التوقيف. هكذا ضحيّتنا؟ |
el arresto se practicó sin que se exhibiera ninguna orden de detención, y tuvo lugar cuando la interesada estaba apunto de subir al tren de Mandalay. | UN | ولم تطلّع على أي أمر بالقبض عليها أثناء عملية إلقاء القبض، التي جرت عندما كانت تهمّ بركوب قطار متجه إلى ماندالاي. |
Si un juez tiene motivo para creer que una parte ha causado daños físicos al demandante, o causa perjuicio a un niño, puede autorizar el arresto del autor del perjuicio. | UN | وإذا كانت للقاضي أسباب تدعوه إلى الاعتقاد بأن أحد الأطراف سبب أضراراً بدنية لصاحب الشكوى أو ألحق ضرراً بطفل، جاز له التصريح بتوقيف المتسبب بالأضرار. |
Al enterarse, Kony ordenó el arresto inmediato de Kamdule. | UN | ولدى معرفة كوني بهذا التطور، أمر بإلقاء القبض فورا على كامدول. |
Le prometí el dinero por el arresto. | Open Subtitles | قطعت وعداً بأن أُسلمه المال عند قيامنا بالإعتقال |
El orden se restauró únicamente mediante el despliegue al campamento de la Unidad de Respuesta de Emergencia y el arresto de 11 sospechosos, nacionales de Côte d’Ivoire, en el campamento. | UN | ولم تتم استعادة النظام إلا بعد انتشار وحدات مواجهة الطوارئ في المخيم، واعتقال 11 أيفوري من المشتبه فيهم في المخيم. |
Las medidas adoptadas por las autoridades para limitar las actividades políticas incluyen el acoso, el arresto y las restricciones de viaje. | UN | وأضاف أن التدابير التي اتخذتها السلطات للحد من اﻷنشطة السياسية تضمنت المضايقة والاعتقال وفرض القيود على التنقل. |
el arresto, la detención preventiva, la prisión preventiva y la cárcel están rigurosamente reglamentados. | UN | وإلقاء القبض والاحتجاز للنظر والحبس الاحتياطي والحبس أمور منظّمة على وجه الدقة. |
El primero fue el arresto, juicio y sentencia y la encarcelación subsiguiente del muy popular alcalde de Detroit. | TED | الأولى كانت إعتقال ومحاكمة وإدانة ومن ثم سجن رئيس بلدية ديترويت المشهور جداً. |
La policía ha declarado el arresto de Mildred Kemp, de 19 años quien fungía como la niñera de los niños desde el pasado agosto. | Open Subtitles | قالت الشرطة تسعى لإلقاء القبض على ميلدريد كيمب ، 19 عاما والتي كانت المربية الخاصة بعائلة وايت منذ اغسطس الماضى |