ويكيبيديا

    "el aumento en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الزيادة في
        
    • والزيادة في
        
    • بالزيادة في
        
    • الزيادة التي طرأت على
        
    • المتزايد في
        
    • الزيادة تحت
        
    • الزيادة الحاصلة في
        
    • وتعزى الزيادة
        
    • الارتفاع في
        
    • ارتفاع وتزايد
        
    • إن زيادة
        
    • زيادة تحت
        
    • فثمة زيادة بمبلغ
        
    • زيادة عدد الأعضاء في
        
    • اﻻزدياد في
        
    el aumento en la matriculación observado en el período anterior continuó en el período de que se informa. UN واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الزيادة في مستويات القيد بالمدارس التي لوحظت في الفترة السابقة.
    el aumento en las edades correspondientes a la escuela secundaria fue más moderado. UN أما الزيادة في فئات سن المرحلة الثانوية فقد كانت أكثر تواضعا.
    En Ginebra, el factor principal es el aumento en alquiler y conservación de equipo. UN وفي جنيف، يتمثل العامل اﻷساسي للزيادة في الزيادة في بند استئجار وصيانة المعدات.
    el aumento en el número de personas que viven de las prestaciones constituye una pesada carga para el presupuesto de Noruega. UN والزيادة في عدد اﻷشخاص الذين يعتمدون في معاشهم على الاستحقاقات تشكل عبئا ثقيلا على ميزانية النرويج.
    La Comisión Consultiva celebra el aumento en las donaciones y sugiere que se haga un mayor uso de esta modalidad de contribución bilateral. UN وترحب اللجنة بالزيادة في المنح، وتشجع على التوسع في هذه الطريقة للتبرعات الثنائية.
    el aumento en los intercambios, el comercio y las comunicaciones entre individuos y naciones son tendencias positivas. UN وتمثل الزيادة في التبادل والتجارة والاتصالات بين اﻷفراد واﻷمم اتجاهات إيجابية.
    Sin embargo, este aumento de la proporción de solteros ha estado acompañado en gran medida por el aumento en esos países de la cohabitación fuera de matrimonio. UN بيد أن الزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج رافقتها إلى حد كبير الزيادة في المعاشرة خارج نطاق الزواج في تلك البلدان.
    Sin embargo, este aumento de la proporción de solteros puede haber estado compensado en gran medida por el aumento en esos países de la cohabitación fuera de matrimonio. UN بيد أن الزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج عرضتها إلى حد كبير الزيادة في المعاشرة خارج نطاق الزواج في تلك البلدان.
    el aumento en el gasto de vivienda se debió principalmente al aumento de las tasas de interés. UN ويرجع السبب اﻷساسي في هذه الزيادة في نفقات الاسكان الى الزيادة في معدلات الفائدة.
    Al mismo tiempo y como lo ha señalado en anteriores ocasiones el Presidente de la Corte, el aumento en el número de casos no puede verse con demasiado optimismo. UN وفي الوقت نفسه، وكما أوضح رئيس المحكمة فيما مضى لا ينبغي النظر إلى الزيادة في عدد القضايا بتفاؤل مفرط.
    el aumento en el componente militar ha modificado considerablemente las necesidades de apoyo administrativo de la Secretaría. UN وهذه الزيادة في العنصر العسكري قد غيرت بصورة هامة احتياجات اﻷمانة العامة الى الدعم اﻹداري.
    el aumento en la composición del Consejo no debe ser tan amplio que afecte negativamente la eficacia de la labor de ese órgano. UN ولا ينبغي أن تؤدي الزيادة في حجم المجلس الى التأثير سلبا على كفاءة عمل هذه الهيئة.
    Una opción que hay que tener presente es la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados de superar la falta de acuerdo sobre el aumento en otras categorías de miembros ampliando, de momento, la categoría de miembros no permanentes. UN إن اقتراح حركة عدم الانحياز للتغلب على عدم وجود اتفاق بشأن الزيادة في الفئات اﻷخرى من العضوية عن طريق الاكتفاء في الوقت الراهن بزيادة اﻷعضاء غير الدائمين هو خيار يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    Sin embargo, el aumento en la utilización de los servicios no fue acompañado de un aumento concomitante del personal. UN لكن هذه الزيادة في الخدمات لم تواكبها زيادة ملائمة في عدد الموظفين.
    Con respecto a los nuevos miembros permanentes, Viet Nam apoya el énfasis del Movimiento No Alineado en que el aumento en esta categoría debe incluir indefectiblemente a representantes de los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بالعضوية الدائمة الجديدة، تؤيد فييت نام حركة عدم الانحياز بتشديدها على أن الزيادة في تلك الفئة يجب أن تتضمن في جميع الحالات ممثلين عن البلدان النامية.
    Por lo tanto, el aumento en el número de asuntos que se someten a la Corte constituye un cambio fundamental que probablemente perdure e incluso se intensifique. UN ومن ثم فإن الزيادة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة تمثل تغييرا أساسيا من المرجح أن يستمر بل وقد يتسع نطاقه.
    el aumento en los recursos no relacionados con puestos se debe a las mayores necesidades en materia de viajes del personal y servicios por contrata. UN والزيادة في الموارد غير المتعلقة بالوظائف تتصل بالزيادة في الاحتياجات من سفر الموظفين والخدمات التعاقدية.
    Para finalizar nuestras observaciones, queremos poner de relieve el aumento en el número de debates públicos organizados por quien preside el Consejo cada mes. UN وختاما، نود أن نبرز الزيادة التي طرأت على عدد المناقشات المفتوحة التي ينظمها رئيس المجلس كل شهر.
    Observando con profunda preocupación el aumento en los últimos años de la tendencia a formular declaraciones en contra de religiones, en particular el Islam y los musulmanes, sobre todo en foros de derechos humanos, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ الاتجاه المتزايد في السنوات الأخيرة للتصريحات التي تنطوي على هجوم على الإسلام والمسلمين بوجه خاص، لا سيما في محافل حقوق الإنسان،
    La disminución de las necesidades revisadas en esta partida compensaría parcialmente el aumento en otras partidas. UN والنقصان في الاحتياجات المنقحة تحت هذا البند سيُقابل جزئيا الزيادة تحت بنود أخرى.
    el aumento en el número de programas conjuntos que se ha registrado desde que se introdujo la nota de orientación indica que se está logrando ese objetivo. UN وتشير الزيادة الحاصلة في عدد البرامج المشتركة منذ تقديم المذكرة التوجيهية إلى أن هذا الهدف بصدد التحقق.
    el aumento en concepto de gastos comunes de personal obedece al pago de prestaciones familiares del personal de contratación internacional. UN وتعزى الزيادة الحادثة ضمن بند التكاليف العامة للموظفين إلى دفع بدل الأسرة إلى الموظفين الدوليين.
    Ello se debe a que el aumento en los precios del petróleo se ha visto impulsado por la demanda. UN ويرجع هذا إلى أن الارتفاع في أسعار النفط كان مدفوعا بالطلب.
    46. Por lo que respecta a la salud de los adolescentes, el Comité está particularmente preocupado por el aumento en la ya de por sí alta tasa de embarazos en la adolescencia, la incidencia de los suicidios de muchachas y la insuficiencia del acceso por parte de los adolescentes, a los servicios de asesoramiento y a la educación sobre la salud reproductiva, incluidos los no integrados en el sistema escolar. UN ٦٤- وفيما يتعلق بصحة المراهقين، يساور اللجنة القلق بصورة خاصة إزاء ارتفاع وتزايد معدلات حالات الحمل بين المراهقات وحالات الانتحار في أوساط البنات وعدم إتاحة التوعية في مجال الصحة اﻹنجابية وخدمات اﻹرشاد للمراهقين بصورة كافية، بما في ذلك خارج المدارس.
    el aumento en 28% del presupuesto de defensa de la India el pasado año equivale por sí solo al entero presupuesto de defensa del Pakistán. UN إن زيادة ميزانية الدفاع في الهند بنسبة 28 في المائة في عام 2000 تعادل وحدها ميزانية الدفاع في باكستان بكاملها.
    Las reducciones en puestos y otros objetos de gastos se compensan parcialmente con el aumento en subvenciones y contribuciones correspondientes a la parte de los servicios de conferencias que sufragan las Naciones Unidas. UN وتقابل التخفيضات تحت بندى الوظائف ووجوه اﻹنفاق اﻷخرى بشكل جزئي زيادة تحت بند المنح والمساهمات في نصيب اﻷمم المتحدة من خدمات المؤتمرات.
    el aumento en 189.638 euros de la contribución de la ONUDI al seguro médico después de la separación del servicio por funcionario jubilado se ha calculado sobre la base de los gastos efectivos registrados en 2010 más los costos adicionales estimados en concepto de jubilación obligatoria correspondientes a 2011, 2012 y 2013. UN فثمة زيادة بمبلغ 638 189 يورو في مساهمة اليونيدو في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، المطبق على الموظفين المتقاعدين، جرى تقديرها على أساس التكاليف الفعلية المتكبَّدة في عام 2010 والتكاليف الإضافية المقدرة لحالات القاعد الإلزامي في السنوات 2011 و2012 و2013.
    el aumento en el número de miembros del Consejo de Seguridad, si bien es un paso en la dirección correcta, no es suficiente. UN ولا تعدو زيادة عدد الأعضاء في مجلس الأمن عن كونها مجرد خطوة في الاتجاه الصحيح، ولكنها غير كافية في حد ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد