ويكيبيديا

    "el autor ha" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صاحب البلاغ قد
        
    • صاحب الشكوى قد
        
    • مقدم البﻻغ قد
        
    • صاحب البلاغ قدم
        
    • صاحب البلاغ لم
        
    • صاحب الرسالة قد
        
    • صاحب الشكوى قدم
        
    • صاحبه قد
        
    • التي تمكَّن فيها صاحب البلاغ
        
    • عليها صاحب البلاغ
        
    • صاحب البلاغ قدّم
        
    • مقدم البلاغ وقع
        
    • وصاحب البلاغ يدفع
        
    • وأشار صاحب البلاغ على
        
    • صاحب البلاغ من الكشف
        
    Por estas razones, el Comité considera que el autor ha agotado los recursos internos, y esta parte de la comunicación es admisible. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، ولذلك يعد هذا الجزء من البلاغ مقبولاً.
    El Comité considera que, a los fines de la admisibilidad, el autor ha fundamentado suficientemente su reclamación en virtud del artículo 19 del Pacto. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد دعّم شكواه في إطار المادة 19 من العهد بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية.
    El Comité considera que el autor ha fundamentado suficientemente esa reclamación a los efectos de la admisibilidad y la declara admisible. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد قدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية لإثبات هذا الادعاء، وتعلن أنه مقبول.
    El Estado Parte señala que, a pesar de sus problemas de salud, el autor ha podido asistir a clases y también ha podido trabajar en Suecia durante largos períodos. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد تابع دراسته وأنه اشتغل في السويد لفترات طويلة من الزمن، رغم مشاكله الصحية.
    Respecto de los hechos, afirma que el autor ha entrado irregularmente en Francia en varias ocasiones desde 1986, con identidades diferentes. UN وبخصوص الوقائع، دفعت بأن صاحب الشكوى قد دخل إلى فرنسا عدة مرات منذ عام 1986 بطريقة غير قانونية وببطاقات هوية مختلفة.
    El Comité considera que el autor ha fundamentado suficientemente esas reclamaciones a los efectos de la admisibilidad y las declara admisibles. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد قدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية لإثبات هذه الادعاءات، وتعلن أنها مقبولة.
    Reconoce que el autor ha agotado todos los recursos penales. UN وهي تسلم بأن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الاستئناف الجنائية.
    A mi parecer esta falta de respuesta demuestra que el autor ha presentado suficientes pruebas de que el procedimiento de apelación en el Estado de Pensilvania puede durar tanto tiempo, que no pueda considerarse razonable. UN وفي رأيي أن عدم الرد يشهد على أن صاحب البلاغ قد قدم دليلا كافيا يبين أن إجراءات الاستئناف في ولاية بنسلفانيا قد تستمر لفترة طويلة، يمكن اعتبارها فترة غير معقولة.
    Con ello, el Estado Parte considera que no se puede sostener una violación del Pacto, ya que el autor ha aceptado los hechos según fueron establecidos por los tribunales españoles. UN وعلى هذا الأساس تعتبر الدولة الطرف أنه لا مجال للجدال بشأن وجود انتهاك للعهد، ما دام صاحب البلاغ قد قبل بالوقائع كما أثبتتها المحاكم الإسبانية0
    Con ello, el Estado Parte considera que no se puede sostener una violación del Pacto, ya que el autor ha aceptado los hechos según fueron establecidos por los tribunales españoles. UN وعلى هذا الأساس تعتبر الدولة الطرف أنه لا مجال للجدال بشأن وجود انتهاك للعهد، ما دام صاحب البلاغ قد قبل بالوقائع كما أثبتتها المحاكم الإسبانية0
    El Estado Parte alega además que estas denuncias no están fundamentadas, porque el autor ha tenido acceso efectivo a los tribunales, que están facultados para determinar la legalidad de la detención. UN كما تحاج الدولة الطرف بأنه لم يتم إثبات هذه الادعاءات بالأدلة، بما أن صاحب البلاغ قد لجأ إلى محاكمها التي لها سلطة البت في مشروعية الاحتجاز.
    Sobre esta base, y considerando que se denegó al autor la autorización para apelar ante la Corte Suprema, el Comité considera que el autor ha agotado los recursos internos. UN وعلى هذا الأساس، وبالنظر إلى رفض إعطاء الإذن لصاحب البلاغ بالاستئناف أمام محكمة النقض، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف الداخلية.
    El Estado Parte admite que el autor ha agotado todos los recursos internos disponibles y no niega la admisibilidad de la comunicación. UN وهي تقر بأن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، ومن ثمّ فإنها لا تطعن في مقبولية البلاغ.
    Respecto de los hechos, afirma que el autor ha entrado irregularmente en Francia en varias ocasiones desde 1986, con identidades diferentes. UN وبخصوص الوقائع، دفعت بأن صاحب الشكوى قد دخل إلى فرنسا عدة مرات منذ عام 1986 بطريقة غير قانونية وببطاقات هوية مختلفة.
    El Comité observa que el autor ha participado en diversos actos de la ADR, así como en programas de radio en los que expresa opiniones políticas contra el régimen iraní. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قد شارك في عدة مظاهرات نظمتها الرابطة المذكورة وفي نشرات البث الإذاعي التي عبّر فيها عن آرائه السياسية ضد النظام الإيراني.
    El Comité observa que, en el presente caso, el Estado parte ha reconocido que el autor ha agotado todos los recursos internos de que podía disponer. UN وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية، اعترفت الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Por consiguiente, el Comité considera que el autor ha fundamentado suficientemente esta alegación a los efectos de su admisibilidad. UN وعليه، تعتقد اللجنة أن صاحب البلاغ قدم ما يكفي من الأدلة لتوثيق ادعائه تحقيقاً لأغراض المقبولية.
    El Estado Parte aduce que en ningún momento el autor ha presentado justificantes de que es ciudadano de Côte d ' Ivoire, tanto más cuanto que el nacimiento en suelo de Côte d ' Ivoire no es una condición suficiente para adquirir la nacionalidad. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم قط مستندات تثبت أنه من جنسية إيفوارية، لا سيما وأن الولادة على أرض الوطن في كوت ديفوار ليست شرطا كافيا لاكتساب الجنسية الإيفوارية.
    Teniendo en cuenta todas las circunstancias, a nuestro juicio el autor ha demostrado que el Canadá es su propio país. UN ونرى في كل هذه الظروف أن صاحب الرسالة قد برهن على أن كندا بلده.
    Por último, el Estado Parte señala que ni el autor ni sus abogados advirtieron el error en las fechas del primer certificado, concluyendo que el autor ha proporcionado información y documentación falsas. UN وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أنه لا صاحب الشكوى ولا محاميه تنبه إلى الخطأ في التاريخ المذكور في الشهادة الأولى، مستنتجةً أن صاحب الشكوى قدم معلومات ومستندات مزورة.
    6.2 De conformidad con el artículo 22, párrafo 5 b), de la Convención, el Comité no examina ninguna queja a no ser que se haya cerciorado de que el autor ha agotado todos los recursos de la jurisdicción interna de que podía disponer. UN 6-2 ووفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تتأكد من أن صاحبه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    También ha concluido que ha habido violaciones cuando el autor ha podido demostrar, con pruebas indiscutidas, que en caso de expulsión se vería expuesto a un riesgo personal real de un daño irreparable. UN وخلصت أيضاً إلى حدوث انتهاكات في الحالات التي تمكَّن فيها صاحب البلاغ من أن يثبت بالدليل القاطع أن ترحيله سيعرضه شخصياً لخطر حقيقي يلحق به ضرراً لا يمكن جبره().
    El presidente del seminario al que asiste el autor ha prometido ayudarlo a trasladarse de la República de Corea al Canadá después de su graduación y el autor también ha notificado oficialmente a la Oficina de Inmigración de Seúl su intención de marcharse a un tercer país. UN وقد تعهد رئيس الكلية الإكليريكية التي يترّدد عليها صاحب البلاغ بدعم هذا الأخير فيما يتعلق بمغادرة جمهورية كوريا إلى كندا بعد التخرج، كما أحاط صاحب البلاغ مكتب الهجرة في سيول علماً بنيته المغادرة إلى بلد ثالث().
    Observa que el autor ha presentado una copia de la apelación de su hijo al Tribunal Supremo, en la que se invocan directamente estas alegaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدّم نسخة من طلب الاستئناف الذي قدمه ابنه إلى المحكمة العليا، تناول هذه الادعاءات بشكل مباشر.
    El abogado alega que el autor ha sido víctima de una violación del apartado g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, al haber sido obligado a declararse culpable en tanto y en cuanto que el requerimiento de identificación se dirigía contra el propietario del automóvil que, a su vez era el conductor responsable de la infracción. UN 3-1 يؤكد المحامي أن مقدم البلاغ وقع ضحية لانتهاك الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد لأنه أُجبر على الاعتراف بأنه مذنب حيث إن طلب تحديد الهوية وجه إلى مالك السيارة الذي كان في الواقع سائق السيارة الذي ارتكب المخالفة.
    el autor ha estado realizando pagos mensuales desde entonces. UN ومنذ ذلك الحين وصاحب البلاغ يدفع هذا المبلغ شهرياً.
    el autor ha señalado específicamente que la policía debería haber determinado si se habían hecho o no las declaraciones que motivaron la denuncia. UN وأشار صاحب البلاغ على وجه التحديد إلى أنه كان ينبغي أن تقوم الشرطة بتقييم لمعرفة ما إذا تم بالفعل استخدام العبارات التي أدت إلى تقديم الشكوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد