ويكيبيديا

    "el bloqueo impuesto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحصار المفروض
        
    • والحصار المفروض
        
    • الحصار المضروب
        
    • إن الحصار
        
    El objeto de estos actos estadounidenses es prorrogar al máximo el bloqueo impuesto al Iraq desde hace siete años. UN إن الغرض وراء هذه المحاولات اﻷمريكية هو إطالة أمد الحصار المفروض على العراق منذ سبع سنوات.
    el bloqueo impuesto a Cuba hace más de 40 años ha sometido al país a todas las pérdidas económicas y sociales posibles. UN إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Es preciso hacer más esfuerzos para levantar el bloqueo impuesto contra Gaza. UN ويجب بذل المزيد من الجهود لرفع الحصار المفروض على غزة.
    Podría considerarse que el bloqueo impuesto a Cuba contraviene las disposiciones de ese artículo. UN وقال إن الحصار المفروض على كوبا يتعارض على ما يبدو مع تلك المادة.
    :: Apoyo al pueblo palestino y a la Autoridad Nacional Palestina contra la agresión israelí y el bloqueo impuesto al pueblo palestino UN :: دعم الشعب الفلسطيني والسلطة الوطنية لمواجهة العدوان الإسرائيلي المتصاعد والحصار المفروض على الشعب الفلسطيني
    El segundo problema es el bloqueo impuesto al pueblo hermano de Libia, que perjudica también a los demás pueblos del Magreb. UN أما القضية الثانية فهي قضية الحصار المضروب على الشعب الليبي الشقيق والذي تضررت منه جميع الشعوب المغاربية.
    Mi Gobierno rechaza este género de medidas y considera que el bloqueo impuesto contra Cuba debe ser levantado. UN وحكومتي ترفض هذا النوع من التدابير وتعتقد أنه يجب رفع الحصار المفروض على كوبا.
    el bloqueo impuesto a Cuba, como todos sabemos, ha durado ya demasiado. UN إن الحصار المفروض على كوبا، كما نعلم جميعا، استمر فترة زادت عن الحد.
    Mi delegación considera que el bloqueo impuesto contra Cuba es una violación del derecho internacional y de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويرى وفدي أن الحصار المفروض على كوبا يشكل خرقا للقانون الدولي وانتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    También renovamos nuestro llamado a que se levante el bloqueo impuesto a Cuba durante más de medio siglo. UN كما نجدد دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ أكثر من نصف قرن.
    Los niños que nacieron después de 1960, que son ahora hombres y mujeres, no conocen otra cosa más que el bloqueo impuesto contra ese bello país que tiene tanto potencial y tanta buena voluntad. UN ولم يعرف الأطفال الذين ولدوا بعد عام 1960 وأصبحوا الآن رجالا ونساء أي شيء آخر سوى الحصار المفروض على هذا البلد الجميل الذي يملك الكثير من الإمكانات وحسن النية.
    Israel se debe comprometer también a levantar el bloqueo impuesto contra Gaza y a crear condiciones que propicien la reanudación de las negociaciones. UN ويجب على إسرائيل أن تلتزم بإزالة الحصار المفروض على غزة وتهيئة الظروف المؤاتية لإعادة إطلاق المفاوضات.
    Las autoridades argelinas deben levantar el bloqueo impuesto a los campamentos y permitir las visitas para determinar si la ayuda alimentaria está llegando a destino. UN ويجب على السلطات الجزائرية أن ترفع الحصار المفروض على المخيمات والسماح بالزيارات للتأكد من أن المعونة الغذائية تصل إلى وجهتها المقصودة.
    En este sentido, Lesotho hace un llamamiento a los Estados Unidos de América para que levanten el bloqueo impuesto contra Cuba. UN وفي هذا الصدد، تدعو ليسوتو الولايات المتحدة الأمريكية إلى رفع الحصار المفروض على كوبا.
    En verdad, no hay respuestas fidedignas a estas preguntas, porque el bloqueo impuesto contra Cuba es sencillamente insostenible en términos políticos y económicos y, sobre todo, es indefendible desde un punto de vista ético. UN وفي الحقيقة، ليس هناك أجوبة موثوق بها عن هذه الأسئلة، لأنّ الحصار المفروض على كوبا يتعذر، ببساطة، الدفاع عنه سياسياًُ واقتصادياً، والأهم هو أنه لا يمكن الدفاع عنه أخلاقياً.
    El Grupo instó a las partes a poner fin a todas las formas de hostilidad y a levantar el bloqueo impuesto al Hotel Golf. UN وحث الفريق الأطراف على وقف جميع أشكال الأعمال العدائية، وعلى رفع الحصار المفروض على فندق غولف.
    El Consejo instó además a que se levantara sin dilación el bloqueo impuesto en torno al Hotel Golf. UN وحـث المجلس أيضا برفع الحصار المفروض حاليا حول فندق غولف دون تأخير.
    Asimismo, elogia la reciente visita del Secretario General a la Franja de Gaza como demostración concreta de su compromiso de levantar el bloqueo impuesto al territorio. UN وأشاد أيضا بالزيارة التي قام بها الأمين العام مؤخرا إلى قطاع غزة كدلالة ملموسة على التزامه برفع الحصار المفروض على غزة.
    Sin embargo, el bloqueo impuesto al país genera carencias diarias que afectan el desarrollo de estos sectores. UN غير أن الحصار المفروض على البلد أحدث نقائص يومية تؤثر في تطور هذه القطاعات.
    Apoyo al pueblo palestino y a la Autoridad Nacional Palestina contra la agresión israelí y el bloqueo impuesto al pueblo palestino UN دعم الشعب الفلسطيني والسلطة الوطنية لمواجهة العدوان الإسرائيلي المتصاعد والحصار المفروض على الشعب الفلسطيني
    el bloqueo impuesto contra Cuba es un anacronismo y no tiene ninguna utilidad en el siglo XXI, en momentos en que nuestro planeta enfrenta el desafío formidable de una inminente crisis de la Tierra, como resultado del cambio climático. UN والحصار المفروض على كوبا لا يتسق مع روح العصر ولا يخدم أي غرض في القرن الحادي والعشرين، الذي يواجه فيه كوكبنا التحدي الهائل متمثلا في أزمة عالمية وشيكة بسبب تغير المناخ.
    Sin embargo, el bloqueo impuesto a Armenia por dos de sus cuatro países vecinos supone un grave obstáculo a la cooperación regional. UN بيد أن الحصار المضروب على هذا البلد من قبل اثنتين من جاراتها يشكل عقبة خطيرة أمام التعاون الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد