ويكيبيديا

    "el carácter mundial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطابع العالمي
        
    • بالطابع العالمي
        
    • الطبيعة العالمية
        
    • للطابع العالمي
        
    • فعالمية
        
    Señalando que el carácter mundial de la delincuencia organizada transnacional exige una respuesta mundial eficaz, UN وإذ نؤكد أن الطابع العالمي للجريمة المنظمة العابرة للحدود يتطلب حلا ناجعا وعالميا،
    Al mismo tiempo, el carácter mundial de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas supera cualquier otro esfuerzo nacional o internacional. UN وإضافة إلى ذلك، يتجاوز الطابع العالمي الذي يميز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أي جهد وطني أو دولي آخر في المجال.
    Estos hechos subrayan el carácter mundial del problema de la desertificación y de la sequía y la buena disposición de los países para emprender actividades que den respuesta al problema. UN وهذا يؤكد الطابع العالمي لمشكلة التصحر والجفاف واستعداد البلدان للمبادرة باتخاذ تدابير لمواجهتها في إطار الاتفاقية.
    Las Naciones Unidas han reconocido el carácter mundial de estas cuestiones, centrando sus esfuerzos en satisfacer las necesidades de una juventud mundial desencantada. UN وقد سلّمت الأمم المتحدة بالطابع العالمي لهذه القضايا، وتركز الجهود على تلبية احتياجات الشباب الساخط في كل أنحاء العالم.
    Se mencionó frecuentemente que el carácter mundial del problema del cambio climático requería soluciones mundiales. UN وكثيراً ما قيل إن الطبيعة العالمية لتحدى تغير المناخ تتطلب حلولاً عالمية.
    Destacó la prioridad de África, pero subrayó el carácter mundial de la Convención. UN وأكد على أولوية أفريقيا ولكنه أبرز الطابع العالمي للاتفاقية.
    Estas cifras, ante todo, ponen de manifiesto el carácter mundial de los retos que encara nuestro planeta. UN إن هذه الأرقام تكشف، أولا وقبل كل شي، عن الطابع العالمي للتحديات التي يواجهها العالم.
    Observando que el carácter mundial de la delincuencia transnacional organizada requiere una respuesta mundial, UN وإذ نلاحظ أن الطابع العالمي للجريمة المنظمة العابرة للحدود يتطلب رد فعـل عالمي،
    No obstante, el carácter mundial de ese fenómeno exige la participación activa y permanente de toda la comunidad internacional sobre la base del principio de responsabilidad compartida. UN بيد أن الطابع العالمي لهذه الظاهرة يقتضي مشاركة فعالة ودؤوبة من المجتمع الدولي بأسره على أساس مبادئ تقاسم المسؤولية.
    En consecuencia, es necesario buscar soluciones generales en que se tenga en cuenta el carácter mundial del terrorismo. UN ونتيجة لذلك، هناك حاجة للسعي إلى حلول شاملة تأخذ في الاعتبار الطابع العالمي للإرهاب.
    el carácter mundial de los problemas, los retos y las oportunidades que plantea la migración internacional trasciende las respuestas nacionales aisladas. UN وإن الطابع العالمي للمشاكل والتحديات والفرص التي تفرضها الهجرة الدولية تتجاوز نطاق الاستجابات الوطنية المنفصلة.
    el carácter mundial y sui géneris de la Convención entrañaba la necesidad de adoptar un nuevo enfoque para la elaboración de métodos de examen de la aplicación de ese instrumento. UN ذلك أن الطابع العالمي والفريد الذي تتّسم به الاتفاقية يستدعي اتّباع نهج جديد في تصميم أساليب استعراض تنفيذها.
    No obstante, están convencidos de que el objetivo de establecer un sistema de movilidad moderno que refleje el carácter mundial de la Organización es positivo. UN ومع ذلك، فالهدف المتمثل في إنشاء نظام تنقل حديث يعكس الطابع العالمي للمنظمة فكرة جيدة.
    El Decenio promoverá también opciones más sostenibles en materia de energía en los países industrializados, en conformidad con el carácter mundial del problema energético. UN وسوف يعزز العقد أيضا المزيد من خيارات الطاقة المستدامة في البلدان الصناعية تمشيا مع الطابع العالمي لتحديات الطاقة.
    En la nota se describía el carácter mundial y la magnitud del problema que suponía el comercio ilícito de flora y fauna silvestres y sus consecuencias ambientales, sociales y económicas para el desarrollo sostenible. UN وأوجزت المذكرة الطابع العالمي للتحدي ونطاقه وما يترتب عنه من آثار بيئية واجتماعية واقتصادية على التنمية المستدامة.
    Al examinar ese estudio deberían tenerse en cuenta el carácter mundial de los mercados de productos básicos en cuestión y la necesidad de formular las políticas de diversificación atendiendo a las características propias de los diferentes productos y países. UN ويتعين أن يراعي بحث هذه الدراسة الطابع العالمي ﻷسواق السلع اﻷساسية المعنية وضرورة تكييف سياسات التنويع مع مراعاة خصوصيات السلع والبلدان.
    El consenso en torno a los aspectos sociales del desarrollo exige la disposición de reconocer el carácter mundial de la crisis social, la habilidad de evitar la retórica y un compromiso real de adoptar medidas concretas. UN ويقتضي توافق في اﻵراء بشأن الجوانب الاجتماعية للتنمية رغبة في الاعتراف بالطابع العالمي لﻷزمة الاجتماعية، والقدرة على تجنب الكلام الطنان والالتزام الحقيقي بالعمل الملموس.
    Esos riesgos están relacionados con los ingresos, los gastos, los activos, las obligaciones y el carácter mundial de la estructura y las operaciones sobre el terreno del PNUD. UN وهذه تشمل المخاطر المتصلة باﻹيرادات، والنفقات، واﻷصول، والمسؤولية، وتلك المتصلة بالطابع العالمي لهيكل البرنامج اﻹنمائي وعملياته الميدانية.
    Los efectos de la exposición al mercurio en la salud humana y el medio ambiente, así como el carácter mundial del problema, eran bien conocidos y estaban bien documentados. UN وأضاف أن الآثار المترتبة على تعرض صحة الإنسان والبيئة للزئبق، وكذلك الطبيعة العالمية للمشكلة معروفة جيداً وموثقة.
    Los efectos de la exposición al mercurio en la salud humana y el medio ambiente, así como el carácter mundial del problema, eran bien conocidos y estaban bien documentados. UN وأضاف أن الآثار المترتبة على تعرض صحة الإنسان والبيئة للزئبق، وكذلك الطبيعة العالمية للمشكلة معروفة جيداً وموثقة.
    Por lo tanto, éste debe seguir reflejando el carácter mundial de esas amenazas. UN لذلك، ينبغي لجدول أعمالنا أن يظل انعكاسا للطابع العالمي لهذه التهديدات.
    el carácter mundial del alcance de las fuerzas de mercado es cada vez mayor. UN فعالمية نطاق قوى السوق آخذة في الازدياد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد