ويكيبيديا

    "el cese de las hostilidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توقف أعمال القتال
        
    • توقف الأعمال الحربية
        
    • وقف الأعمال العدائية
        
    • وقف الأعمال القتالية
        
    • توقف الأعمال العدائية
        
    • انتهاء أعمال القتال
        
    • وقف الأعمال الحربية
        
    • توقف الأعمال القتالية
        
    • بوقف أعمال القتال
        
    • بوقف الأعمال العدائية
        
    • انتهاء المعارك
        
    • انتهاء الأعمال الحربية
        
    • وقف العمليات الحربية
        
    • توقف الأعمال العدوانية
        
    • توقف الحرب مباشرة
        
    Tras el cese de las hostilidades activas y tan pronto como sea viable, la zona será marcada con arreglo la primera oración del presente párrafo. UN وبعد توقف أعمال القتال الفعلية يجب بأسرع ما يمكن تحديد المنطقة بعلامات وفقاً للجملة الأولى من هذه الفقرة.
    Desde el cese de las hostilidades con Eritrea, más de 250.000 desplazados internos han recibido asistencia para regresar a sus hogares en el norte del país. UN ومنذ توقف أعمال القتال مع إريتريا، تم تقديم المساعدة إلى أكثر من 000 250 شخص مشرد داخليا للعودة إلى ديارهم في شمال البلد.
    Además, tras el cese de las hostilidades, el reclamante pudo solucionar la controversia y recibir el pago por una parte del envío. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى إثر توقف الأعمال الحربية استطاع صاحب المطالبة أن يسوي الخلاف وحصل على مبلغ تسديداً لجزء من الشحنة.
    En todos los casos los LTTE aprovecharon el cese de las hostilidades para rearmarse, reagruparse y reforzar su capacidad ofensiva. UN وفي كل مناسبة، استخدمت نمور تاميل وقف الأعمال العدائية لإعادة تسليح نفسها وتجميع صفوفها وتعزيز قدراتها الهجومية.
    La FPNUL seguirá manteniendo arreglos eficaces para el enlace y la coordinación con las partes y procurará reforzar el cese de las hostilidades involucrando a las partes en iniciativas de fomento de la confianza y mitigación del conflicto. UN وستُبقِي القوة المؤقتة على الترتيبات الفعالة للاتصال والتنسيق مع الطرفين، وستسعى إلى تعزيز وقف الأعمال القتالية عن طريق إشراك الطرفين في التدابير ذات الصلة ببناء الثقة والتخفيف من حدة النزاعات.
    Esta información será retenida por las partes en un conflicto y, sin tardanza tras el cese de las hostilidades activas, utilizada por ellas para proteger a la población civil de los efectos de las minas en las zonas bajo su control. UN وتحتفظ الأطراف في نزاع بهذه المعلومات بعد توقف الأعمال العدائية الفعلية وتستخدمها لحماية المدنيين من آثار الألغام في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Tras el cese de las hostilidades activas, la información registrada debe ponerse a disposición de la parte o las partes que ejerzan el control de la zona afectada, bilateralmente o por conducto de una tercera parte, como las Naciones Unidas. UN وبعد توقف أعمال القتال الفعلية، تتاح المعلومات المسجلة للطرف أو الأطراف التي تسيطر على المناطق المتأثرة، إما عن طريق اتصالات ثنائية أو عبر طرف ثالث مثل الأمم المتحدة.
    La mejora del cumplimiento de dichas normas reducirá de manera significativa la necesidad de la población civil de huir de sus hogares y le permitirá regresar tras el cese de las hostilidades. UN ومن شأن تحسين التقيد بتلك المعايير أن يقلل إلى حد كبير من اضطرار المدنيين إلى الفرار من ديارهم، ويمكنهم من العودة بعد توقف أعمال القتال.
    Tras el cese de las hostilidades en mayo de 2003, la Oficina envió a cinco oficiales de derechos humanos a la zona de acción de la UNOHCI en todo el país. UN وإثر توقف أعمال القتال في أيار/مايو 2003، تم إيفاد خمسة من موظفي حقوق إنسان إلى مكاتب المناطق التابعة لمكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق، المنتشرة في أرجاء البلد.
    2. Tras el cese de las hostilidades activas y a la mayor brevedad posible, se concederá prioridad a la limpieza, remoción o destrucción de los restos explosivos de guerra que se considere que representan el riesgo humanitario más grave. UN 2- بعد توقف أعمال القتال الفعلية، وفي أقرب وقت ممكن، تُعطى للمتفجرات من مخلفات الحرب التي يُرتأى أنها تشكل أشد خطر إنساني مرتبة الأولوية فيما يتعلق بعملية التطهير أو الإزالة أو التدمير.
    4. Tan pronto como sea factible tras el cese de las hostilidades activas, o, cuando proceda, tras la entrada en vigor del presente Protocolo para ella, cada Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado adoptará las medidas siguientes en los territorios afectados bajo su control para reducir los riesgos que representan los restos de municiones en racimo: UN 4- يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن بعد توقف الأعمال الحربية الفعلية، أو، عند اللزوم، بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إليه، التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته من أجل الحد من المخاطر التي تشكلها مخلفات الذخائر العنقودية:
    1. Sin demora alguna tras el cese de las hostilidades activas, se deberá limpiar, remover, destruir o mantener de conformidad con lo dispuesto en el artículo 3 y en el párrafo 2 del artículo 5 del presente Protocolo todos los campos de minas, zonas minadas, minas, armas trampa y otros artefactos. UN 1- بدون تأخير بعد توقف الأعمال الحربية النشطة، تُكسح أو تُزال أو تدمر أو تصان وفقاً للمادة 3 والفقرة 2 من المادة 5 من هذا البروتوكول كل حقول الألغام والمناطق الملغومة والألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى.
    Además, no presentó prueba alguna de que no haya podido tener acceso al saldo bancario tras el cese de las hostilidades. UN هذا بالإضافة إلى أنها لم تقدم أية أدلة على أنه تعذر عليها الوصول إلى الرصيد المصرفي بعد وقف الأعمال العدائية.
    Todos los miembros del Consejo apoyaron el cese de las hostilidades. UN وأيد جميع أعضاء المجلس وقف الأعمال العدائية.
    En un comunicado a la prensa emitido después de la reunión, el Consejo condenó los ataques de los rebeldes y las consiguientes violaciones de los derechos humanos y exhortó el cese de las hostilidades, el respeto del Acuerdo General de Paz de Libreville y el fortalecimiento del diálogo político. UN في بيان صحفي صدر بعد الاجتماع، أدان المجلس هجمات المتمردين وما يصاحبها من انتهاكات لحقوق الإنسان، ويدعو إلى وقف الأعمال القتالية والامتثال لاتفاق ليبرفيل للسلام الشامل وإلى تعزيز الحوار السياسي.
    Se deberá limpiar, remover, destruir o mantener " sin demora alguna tras el cese de las hostilidades activas " todas las minas, campos de minas y zonas minadas (art. 10). UN وينبغي إزالة جميع الألغام وحقول الألغام والمناطق الملغومة أو كسحها أو تدميرها أو صيانتها " بدون تأخير بعد توقف الأعمال العدائية النشطة " (المادة 10).
    En las zonas en conflicto, aún tras el cese de las hostilidades, siguen produciéndose muertos y heridos a causa de artefactos explosivos sin estallar y abandonados. UN فما زال الناس يسقطون قتلى أو جرحى في مناطق الصراعات بسبب الذخائر المتفجرة غير المنفجرة والمتروكة بعد انتهاء أعمال القتال.
    El contrato se reanudó y completó tras el cese de las hostilidades. UN واستؤنف العقد واستكمل تنفيذه بعد وقف الأعمال الحربية.
    Todos los registros mencionados serán conservados por las partes en un conflicto, las cuales adoptarán, sin demora, tras el cese de las hostilidades activas, todas las medidas necesarias y apropiadas, incluida la utilización de esa información, para proteger a las personas civiles de los efectos de las MDMA/MAV, campos de minas y zonas minadas con MDMA/MAV en las zonas bajo su control. UN وتحتفظ الأطراف في نزاع بكل السجلات من هذا القبيل، وتقوم بدون تأخير بعد توقف الأعمال القتالية الفعلية باتخاذ كل التدابير الضرورية المناسبة، بما في ذلك استعمال هذه المعلومات، لحماية المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات ومن حقول هذه الألغام والمناطق الملغومة بها في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    :: Asesoramiento a todas las partes interesadas sirias sobre las mejores prácticas para alcanzar una solución negociada, incluso sobre medidas prácticas para el cese de las hostilidades y otros asuntos UN :: إسداء المشورة إلى الجهات المعنية السورية بشأن أفضل الممارسات التي تتيح التوصل إلى حل عن طريق التفاوض، بما في ذلك الترتيبات العملية الكفيلة بوقف أعمال القتال ومسائل أخرى
    El Sr. Mladenov exhortó al Consejo a que exigiera el cese de las hostilidades, así como responsabilidades a sus autores, y añadió que la solución a la crisis no era militar. UN ودعا المجلس إلى المطالبة بوقف الأعمال العدائية ومحاسبة مرتكبيها، مضيفا أن الأزمة لا يمكن أن تسوى بوسائل عسكرية.
    ii) Omisión de la responsabilidad inequívoca de los usuarios de MDMA de retirar (o mantener) las armas tras el cese de las hostilidades activas. UN `2` إسقاط مسؤولية مستخدمي الألغام غير الألغام المضادة للأفراد مسؤولية باتة بإزالة هذه الأسلحة (أو صيانتها) بعد انتهاء المعارك الفعلية.
    El Protocolo establece que ello debe producirse cuando sea posible tras el cese de las hostilidades activas. UN وينص البروتوكول على وجوب القيام بذلك في أقرب وقت ممكن عقب انتهاء الأعمال الحربية الفعلية.
    49. Con respecto a las reclamaciones por impago de cantidades que tenían que hacerse efectivas después de la liberación de Kuwait, el Grupo observa que las consecuencias económicas de las operaciones militares y los daños resultantes en la infraestructura del Iraq, así como las consiguientes alteraciones del orden público en el Iraq, no terminaron necesaria e inmediatamente con el cese de las hostilidades el 2 de marzo de 1991. UN 49- وفيما يتعلق بالمطالبات المبنية على عدم دفع مبالغ أصبحت مستحقة بعد تحرير الكويت، يذكر الفريق أن الآثار الاقتصادية للعمليات الحربية، وما نجم عن ذلك من أضرار لحقت بالبنية الأساسية للعراق وما تلى ذلك من انهيار في النظام العام في العراق لم تنته بالضرورة بعد وقف العمليات الحربية مباشرة في 2 آذار/مارس 1991(26).
    174. De conformidad con las opiniones de otros grupos, el Grupo considera que, a pesar de que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq terminó el 2 de marzo de 1991, sus consecuencias económicas no concluyeron con el cese de las hostilidades. UN 174- وتمشياً مع آراء الأفرقة الأخرى، يرى الفريق أنه على الرغم من أن غزو العراق واحتلاله للكويت انتهيا يوم 2 آذار/مارس 1991، فإن النتائج الاقتصادية للغزو والاحتلال لم تنته فور توقف الأعمال العدوانية.
    El Grupo " E2A " reconoció que los efectos de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no terminaron necesariamente tras el cese de las hostilidades el día 2 de marzo de 1991, sino que siguieron siendo durante algún tiempo, junto con el embargo comercial, la causa directa del impago por el Iraq de sus obligaciones. UN واعترف الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " بأن الآثار المترتبة على غزو العراق واحتلاله للكويت لم تنته بالضرورة بعد توقف الحرب مباشرة في 2 آذار/مارس 1991، ولكنها استمرت خلال فترة معينة من الزمن وكانت، إلى جانب الحظر التجاري، سبباً مباشراً لعدم تسديد العراق المبالغ التي التزم بدفعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد