Esa misma delegación preguntó también por qué el ciclo de programación se había ampliado de tres a cuatro años. | UN | وتساءل الوفد ذاته أيضا عن سبب زيادة مدة دورة البرمجة من ثلاث سنوات إلى أربع سنوات. |
Esa misma delegación preguntó también por qué el ciclo de programación se había ampliado de tres a cuatro años. | UN | وتساءل الوفد ذاته أيضا عن سبب زيادة مدة دورة البرمجة من ثلاث سنوات إلى أربع سنوات. |
Hace mucho tiempo que se ha delegado en el representante en el país sobre el terreno la autoridad sobre el ciclo de programación. | UN | وسلطة دورة البرمجة مسندة منذ زمن طويل للممثلين القطريين في الميدان. |
La Administración informó a la Junta de que el ciclo de programación se había modificado y de que uno de los principales progresos conseguidos era el envío oportuno de los instrumentos de ejecución. | UN | وأبلغت اﻹدارة المجلس أن الدورة البرنامجية قد عُدلت وأن أحد التحسينات الكبرى هو إصدار صكوك التنفيذ في موعد أبكر. |
El principal desafío consistía en integrar la evaluación en el ciclo de programación, para que no fuese meramente una cuestión accesoria posterior. | UN | وتمثل التحدي اﻷكبر في إدماج التقييم في الدورة البرنامجية بحيث لا يكون مجرد فكرة طارئة. |
Cuestiones relacionadas con el ciclo de programación: Haití | UN | المسائل المتصلة بدورة البرمجة: هايتي |
Las oficinas en cada país habían hecho una evaluación de los riesgos y habían revisado los riesgos al menos una vez durante el ciclo de programación. | UN | وقد أجرى كل مكتب قطري تقييما للمخاطر ويُجرى استعراض للمخاطر مرة واحدة على الأقل خلال دورة البرنامج القطري. |
Hace mucho tiempo que se ha delegado en el representante en el país sobre el terreno la autoridad sobre el ciclo de programación. | UN | وسلطة دورة البرمجة مسندة منذ زمن طويل للممثلين القطريين في الميدان. |
Un instrumento útil para una mayor integración ha sido la sincronización de la programación del UNICEF con el ciclo de programación de los países. | UN | وهناك أداة مفيدة في زيادة التكامل هي تزامن برمجة اليونيسيف مع دورة البرمجة القطرية. |
Los planes de acción de las oficinas se incorporarán en el ciclo de programación anual y en las operaciones sobre el terreno, y se aplicarán con ayuda de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وستدرج خطط عمل المكاتب في دورة البرمجة السنوية وفي العمليات الميدانية، وستنفذ بمعاونة المنظمات غير الحكومية. |
Sin embargo, dicho plan no se reflejaba en el ciclo de programación del ACNUR. | UN | بيد أن هذه الخطة غير مُتضحة في دورة البرمجة الخاصة بالمفوضية. |
Sin embargo, dicho plan no se reflejaba en el ciclo de programación del ACNUR. | UN | بيد أن هذه الخطة غير مُتضحة في دورة البرمجة الخاصة بالمفوضية. |
Se prevé que estos foros creen oportunidades para que los representantes indígenas puedan contribuir en el ciclo de programación. | UN | ويُتوقع أن تتيح هذه المنتديات لممثلي السكان الأصليين فرصاً للمساهمة في دورة البرمجة. |
No obstante, en general, pocas fueron las oficinas en los países que hicieron una evaluación del programa del país antes de que terminara totalmente el ciclo de programación. | UN | وبشكل عام، اضطلعت قلة من المكاتب القطرية، مع هذا، بتقييم للبرنامج القطري قبل إتمام الدورة البرنامجية بكاملها. |
En Jordania, se estaba armonizando el ciclo de programación con los de los integrantes del Grupo Consultivo Mixto sobre Políticas y se estaba reorientando para cumplir las disposiciones del mandato sobre el desarrollo humano sostenible. | UN | أما في اﻷردن، فقد استهدف التمديد مواءمة الدورة البرنامجية مع الدورات البرنامجية لشركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وتغيير وجهتها لتفي بأحكام ولاية التنمية البشرية المستدامة. |
El presupuesto bienal de apoyo de toda la organización se presentaría a la Junta para su aprobación cada dos años, y la recomendación sobre el programa del país incluiría el presupuesto de apoyo junto con el presupuesto por programas para todo el ciclo de programación. | UN | وستقدم ميزانية الدعم لفترة السنتين للمنظمة كلها إلى المجلس ﻹقرارها مرة كل سنتين، وستشمل توصيات البرامج القطرية ميزانية الدعم ومعها الميزانية البرنامجية لكامل الدورة البرنامجية. |
El presupuesto bienal de apoyo de toda la organización se presentaría a la Junta para su aprobación cada dos años, y la recomendación sobre el programa del país incluiría el presupuesto de apoyo junto con el presupuesto por programas para todo el ciclo de programación. | UN | وستقدم ميزانية الدعم لفترة السنتين للمنظمة كلها إلى المجلس ﻹقرارها مرة كل سنتين، وستشمل توصيات البرامج القطرية ميزانية الدعم ومعها الميزانية البرنامجية لكامل الدورة البرنامجية. |
94/31. Cuestiones relacionadas con el ciclo de programación: Haití | UN | ٩٤/٣١ - المسائل المتصلة بدورة البرمجة: هايتي |
El momento de efectuar el examen fue oportuno, dado que el ciclo de programación en curso estaba concluyendo y habían comenzado los preparativos para el ciclo siguiente. | UN | وكان توقيت إجراء الاستعراض مناسبا نظرا ﻷن دورة البرنامج الحالية كانت على وشك الانتهاء وكانت اﻷعمال التحضيرية للدورة المقبلة قد بدأت. |
Se presta especial atención a asegurar que las evaluaciones de las necesidades se ajusten plenamente al procedimiento de llamamientos unificados, las estrategias de los países y el ciclo de programación en su conjunto. | UN | إذ يولى اهتمام خاص لضمان المواءمة الوثيقة لتقييمات الاحتياجات مع هذه العملية والاستراتيجيات القطرية ومجمل دورة البرامج. |
En la República Dominicana, la experiencia adquirida durante el programa anterior ayudó en la formulación de nuevos enfoques para el ciclo de programación siguiente. | UN | وفي الجمهورية الدومينيكية، ساعدت الدروس المستفادة من البرنامج السابق في تشكيل أنهج جديدة للدورة البرنامجية المقبلة. |
Dado que no se preveía que sus actividades de programas excedieran los 5 millones de dólares en el ciclo de programación en curso, la presencia del PNUD en Chipre no tenía consecuencias financieras para la organización. | UN | ونظرا ﻷنه من غير المتوقع ﻷنشطتها البرنامجية أن تتجاوز تكلفتها ٥ مليون دولار في فترة البرمجة الجارية، كان من المقرر ألا تتكبد المنظمة أي تكاليف بسبب وجود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فــي قبرص. |
Módulo 8 - Integración de las minorías en el ciclo de programación del PNUD | UN | إشراك الأقليات في دورة برامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Adecuar el ciclo de programación de las Naciones Unidas a las prioridades nacionales. El nuevo ciclo de programación armonizado será de 2009 a 2011 | UN | مواءمة دورة برمجة الأمم المتحدة مع الأولويات الوطنية، وستكون دورة البرمجة المتسقة الجديدة من عام 2009 إلى عام 2011. |
15. En primer lugar, conviene hacer hincapié en que el período que abarca actualmente el programa del país y el que abarca el ciclo de programación quinquenal de la CIP bien pueden no coincidir, ya que cabe que uno y otro comiencen y terminen en años distintos. | UN | ١٥ - يجب، بادئ ذي بدء، التشديد على أن الفترة التي يشملها البرنامج القطري ودورة برمجة أرقام التخطيط الارشادية التي تدوم خمس سنوات يمكن أن تبدأ أو تنتهي حاليا في سنوات مختلفة. |
Para el ciclo de programación 1997-1999, la Junta Ejecutiva del PNUD asignó a la CTPD el 0,05% de los recursos generales del Programa. | UN | ٩١ - وقد خصص المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٠,٠٥ في المائة من الموارد البرنامجية الكلية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية للفترة البرنامجية ١٩٩٧-١٩٩٩. |
De conformidad con las disposiciones sobre asignación de recursos para el ciclo de programación actual, Anguila, Montserrat, las Islas Turcas y Caicos y las Islas Caimán recibieron asignaciones transitorias con cargo a los fondos básicos. | UN | وبموجب ترتيبات تخصيص الموارد لدورة البرنامج الحالية، خصص لأنغيلا وجزر تركس وكايكوس وجزر كايمان ومونتسيرات هدف انتقالي لتخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية. |