La desaceleración del comercio se debió enteramente al hecho de que prácticamente no hubo crecimiento alguno en el comercio de los países desarrollados. | UN | والتباطؤ في التجارة يرجع كليا الى عدم تحقق نمو تقريبا في تجارة البلدان المتقدمة النمو. |
El análisis que antecede de las repercusiones de la crisis de Asia en el comercio de los países en desarrollo tiene necesariamente un carácter provisional, por dos razones. | UN | إن التحليل السابق لتأثير اﻷزمة اﻵسيوية على تجارة البلدان النامية لا يمكن إلا أن يكون أولياً في هذه المرحلة لسببين. |
Las organizaciones internacionales debían evitar el adoptar estrategias que pudieran entorpecer el comercio de los países en desarrollo. | UN | وينبغي للمنظمات الدولية أن تتجنب اعتماد استراتيجيات قد تعرقل تجارة البلدان النامية. |
El Grupo de Trabajo reconoció que las medidas que fomentaban el comercio de los países en desarrollo podían aportar una contribución positiva al desarrollo sostenible. | UN | ويسلم الفريق العامل بأن اتخاذ تدابير لتعزيز التجارة في البلدان النامية يمكن أن يسهم إسهاماً إيجابياً في تحقيق التنمية المستدامة. |
Esto ha llevado a la extendida creencia de que los derechos arancelarios no constituyen ya un problema para el comercio internacional ni para el comercio de los países en desarrollo. | UN | وأسفر ذلك عن قناعة واسعة الانتشار بأن التعريفات لم تعد مشكلة رئيسية بالنسبة للتجارة الدولية ولا لتجارة البلدان النامية. |
En los resultados de la Reunión de Expertos figuraba una larga lista de medidas concretas que, según se estimaba, permitirían reducir los efectos negativos que tenían las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios sobre el comercio de los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن محصلة اجتماع الخبراء تتضمن قائمة مطولة بتدابير محددة من شأنها فيما يعتقد أن تقلل ما يترتب على إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية من آثار ضارة بتجارة البلدان النامية. |
Era importante pues que la UNCTAD continuara siguiendo de cerca la evolución de la situación en esa esfera y analizara las implicaciones de las iniciativas de seguridad para el comercio de los países en desarrollo. | UN | ولهذا ينبغي أن يستمر الأونكتاد في رصد التطورات في هذا المجال وتحليل آثار المبادرات الأمنية على تجارة البلدان النامية. |
La mejora del acceso al mercado para impulsar el comercio de los países en desarrollo es un objetivo central de la labor de la UNCTAD. | UN | وإن تحسين الوصول إلى الأسواق بغية تقوية تجارة البلدان النامية كان هدفا رئيسيا لأعمال الأونكتاد. |
Es preciso tener especialmente en cuenta sus consecuencias para el comercio de los países en desarrollo y el apoyo que requerirá su aplicación. | UN | ويلزم إيلاء اعتبار خاص لتأثير هذه التدابير على تجارة البلدان النامية وللدعم الذي سيحتاج إليه تنفيذها. |
Será necesario prestar especial atención a las consecuencias de las medidas de seguridad para el comercio de los países en desarrollo y al apoyo que requiere su aplicación. | UN | وسيلزم إيلاء اهتمام خاص لتأثير التدابير الأمنية على تجارة البلدان النامية ولِما سيتطلبه تنفيذ هذه التدابير من دعم. |
Es preciso tener especialmente en cuenta sus consecuencias para el comercio de los países en desarrollo y el apoyo que requerirá su aplicación. | UN | ويلزم إيلاء اعتبار خاص لتأثير هذه التدابير على تجارة البلدان النامية وللدعم الذي سيحتاج إليه تنفيذها. |
Será necesario prestar especial atención a las consecuencias de las medidas de seguridad para el comercio de los países en desarrollo y al apoyo que requiere su aplicación. | UN | وسيلزم إيلاء اهتمام خاص لتأثير التدابير الأمنية على تجارة البلدان النامية ولِما سيتطلبه تنفيذ هذه التدابير من دعم. |
Los sistemas de transporte basados en gran medida en el carbono planteaban riesgos específicos para el comercio de los países en desarrollo debido a sus consecuencias financieras. | UN | وتشكل نظم النقل ذات الانبعاثات العالية من الكربون مخاطر كبيرة على تجارة البلدان النامية، نظراً للتكاليف المترتبة عليها. |
4. Analizar las perspectivas de desarrollo y consolidación del sector de los seguros y mejorar el comercio de los países en desarrollo en este sector. | UN | ٤ - تحليل احتمالات تنمية وتعزيز قطاع التأمين ودعم تجارة البلدان النامية في هذا القطاع. |
Un componente fundamental de su labor es el programa de investigación y desarrollo para mejorar las posibilidades de exportación, con inclusión de métodos para ampliar y diversificar el comercio de los países en desarrollo. | UN | ومن العناصر اﻷساسية برنامج المركز للبحث والتطوير من أجل تحسين إمكانات التصدير، بما في ذلك سبل توسيع نطاق تجارة البلدان النامية وتنويعها. |
57. Varias de las actividades realizadas tuvieron por objeto fomentar el comercio de los países africanos con otras regiones. | UN | ٧٥- وقد اتصلت أنشطة شتى بتوسيع تجارة البلدان اﻷفريقية مع مناطق أخرى. |
La disminución de la parte de África en el comercio de los países en desarrollo en su totalidad ha sido todavía más espectacular, del 14,9% en 1980 al 10,9% en 1990 y al 6,4% en 1995. | UN | وقد كان تدني حصة أفريقيا من مجموع تجارة البلدان المتقدمة النمو ملحوظا بقدر أكبر حتى من ذلك، إذ هبطت من ١٤,٩ في المائة في ١٩٨٠ الى ١٠,٩ في المائة في ١٩٩٠ و ٦,٤ في المائة في ١٩٩٥. |
En los últimos años el comercio de los países en desarrollo ha aumentado, en gran parte como resultado de las políticas de liberalización que han aplicado en relación con sus regímenes de comercio e inversión. | UN | وقد زادت في السنوات اﻷخيرة تجارة البلدان النامية، وكان هذا إلى حد كبير نتيجة لسياسات التحرير التي انتهجتها تلك البلدان فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار. |
Seis años después del llamamiento de la UNCTAD para que se duplicara la ayuda a África, cabía preguntarse de qué manera iba a influir esa ayuda adicional en el comercio de los países africanos. | UN | وبعد ست سنوات من الدعوة التي أطلقها الأونكتاد لمضاعفة المساعدات المقدمة إلى أفريقيا، يجب طرح سؤال حول كيف ستؤثر هذه المساعدات الإضافية على التجارة في البلدان الأفريقية. |
Los gastos de transporte siguen siendo un grave obstáculo para el comercio de los países en desarrollo sin litoral, que a veces representan el 40% del valor total de sus exportaciones. | UN | ولا تزال تكاليف النقل تمثل عقبة خطيرة أمام التجارة في البلدان النامية غير الساحلية، إذ تمثل في معظم الأحيان نحو 40 في المائة من إجمال قيمة صادراتها. |
Esto ha llevado a la extendida creencia de que los derechos arancelarios no constituyen ya un problema para el comercio internacional ni para el comercio de los países en desarrollo. | UN | وأسفر ذلك عن قناعة كبيرة بأن التعريفات لم تعد مشكلة رئيسية بالنسبة للتجارة الدولية ولا لتجارة البلدان النامية. |
El comercio de productos básicos es un elemento particularmente dinámico del comercio Sur-Sur, en particular comparado con el comercio de los países en desarrollo con los países desarrollados. | UN | وتشكل تجارة السلع الأساسية عنصرا حيويا بصفة خاصة على صعيد التجارة فيما بين بلدان الجنوب، ولا سيما عند مقارنتها بتجارة البلدان النامية مع البلدان المتقدمة النمو. |
el comercio de los países del Oriente Medio dentro de su región todavía representa menos del 8% de su comercio total y, si se excluye el petróleo, menos del 4%, ciertamente un porcentaje muy reducido. | UN | ولا تزال تجارة بلدان الشرق اﻷوسط ضمن منطقتها تستأثر بأقل من ٨ في المائة من تجارتها اﻹجمالية، وإذا استثنينا النفط، بأقل من ٤ في المائة، وهي حقا حصة صغيرة جدا. |
Esto puede reducir el comercio de los países en desarrollo que no cumplen las normas. | UN | ومن شأن ذلك أن يحوّل وجهة التجارة من البلدان النامية غير الممتثلة. |
Se estaba trabajando en un estudio sobre la competitividad de los transportes y el comercio de los países africanos para someterlo a la Junta en su período ordinario de sesiones. | UN | ويجري إعداد دراسة تتعلق بالنقل والقدرة التنافسية التجارية للبلدان الأفريقية لتقديمها إلى دورة المجلس العادية. |