ويكيبيديا

    "el comité instó al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحثت اللجنة
        
    • حثت اللجنة
        
    • وتحث اللجنة
        
    • ودعت اللجنة
        
    • دعت اللجنة
        
    • وحثت لجنة
        
    • طلبت اللجنة إلى
        
    • وكانت اللجنة قد حثت
        
    • اللجنة حثت
        
    • لجنة السيداو
        
    el Comité instó al Gobierno Federal de Transición a que revisara de inmediato el Plan de Estabilización y Seguridad Nacional de 2009. UN وحثت اللجنة الحكومة الاتحادية الانتقالية على القيام فورا بمراجعة الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار لعام 2009.
    155. el Comité instó al Estado parte a que introdujera leyes que facilitaran el derecho a un divorcio legal. UN ١٥٥- وحثت اللجنة الدولة الطرف على اﻷخذ بتشريع يمهد السبيل أمام الحق في الطلاق القانوني.
    el Comité instó al Estado parte a que facilitara y acelerara ese proceso, de modo que la Ley de ciudadanía y los Códigos Civil y Penal se pudieran armonizar con los artículos de la Convención. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف في الاتفاقية على تيسير هذه العملية والتعجيل بها، لجعل قانون الجنسية، والقانون المدني، والقانون الجنائي وقانون العقوبات، متفقة مع مواد الاتفاقية.
    el Comité instó al Estado Parte a que adoptara medidas eficaces para que la víctima fuera puesta en libertad de inmediato y se le diera una indemnización. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فعلية لضمان الإفراج عن الضحية فوراً ومنحه تعويضاً.
    Por consiguiente, el Comité instó al Estado parte a que proporcionara información sobre las medidas adoptadas para resolver estas cuestiones. UN وعليه، حثت اللجنة الدولة الطرف على موافاتها بمعلومات عن التدابير التي اتخذتها لمعالجة هذه المسائل.
    el Comité instó al Estado parte a que rectificara las causas subyacentes de que hubiera un número tan elevado de niñas en el trabajo doméstico. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة الأسباب الجذرية لارتفاع عدد الفتيات اللائي يعملن في البيوت.
    el Comité instó al Estado Parte a que facilitara y acelerara ese proceso, de modo que la Ley de ciudadanía y los Códigos Civil y Penal se pudieran armonizar con los artículos de la Convención. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف في الاتفاقية على تيسير هذه العملية والتعجيل بها، لجعل قانون الجنسية، والقانون المدني، والقانون الجنائي وقانون العقوبات، متفقة مع مواد الاتفاقية.
    155. el Comité instó al Estado parte a que introdujera leyes que facilitaran el derecho a un divorcio legal. UN ١٥٥- وحثت اللجنة الدولة الطرف على اﻷخذ بتشريع يمهد السبيل أمام الحق في الطلاق القانوني.
    En su décimo período de sesiones, el Comité instó al Gobierno a que tomase entretanto todas las medidas adecuadas para garantizar el pleno respeto de todos los derechos económicos, sociales y culturales, en particular en relación con el derecho a la vivienda. UN وحثت اللجنة في دورتها العاشرة الحكومة على أن تتخذ في الوقت ذاته جميع التدابير الملائمة لضمان الاحترام الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في السكن.
    A ese respecto, el Comité instó al Estado parte a que procurara encontrar medios de detectar los incidentes de violencia en el hogar, por ejemplo, impartiendo capacitación a los trabajadores de la salud para que supieran reconocer los síntomas de los malos tratos. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على إيجاد سبل كفيلة بإبراز ظاهرة العنف المنزلي، بتوفير التدريب مثلا لموظفي قطاع الصحة من أجل كشف علامات التعرض للاعتداء.
    el Comité instó al Estado Parte a realizar investigaciones independientes sobre el incidente de tiroteo y a acelerar el enjuiciamiento de las personas responsables del tiroteo. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادثة إطلاق النار، وعلى التعجيل باتخاذ إجراءات جنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن إطلاق النار.
    el Comité instó al Canadá a que, siempre que fuese posible, iniciara de buena fe negociaciones basadas en el reconocimiento y la reconciliación, y a que estudiara las formas de facilitar el establecimiento de pruebas de los títulos de propiedad de la tierra de los aborígenes en los procedimientos ante los tribunales. UN وحثت اللجنة كندا على الدخول بحسن نية في مفاوضات، حيثما أمكن ذلك، استناداً إلى مبدأي الاعتراف والتوافق، وعلى استجلاء سبل لتسهيل إقامة الدليل أمام المحاكم على حقوق السكان الأصليين في الأراضي.
    Asimismo, el Comité instó al Estado parte a que adoptara las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de la Convención en el sistema jurídico nacional, bien mediante la incorporación plena de la Convención al derecho interno o mediante la adopción de legislación adecuada. UN وحثت اللجنة أيضا ساموا باتخاذ التدابير الضرورية لضمان أن تُصبح الاتفاقية مطبقة تماما في النظام القانوني المحلي، سواء بتطبيقها بالكامل أو اعتماد تشريع مناسب.
    En lo referente a Salinas Grandes, el Comité instó al Estado parte a que acatara la decisión de la Corte Suprema de Justicia. UN وفيما يتعلق بساليناس غراندس، حثت اللجنة الدولة الطرف على الامتثال لقرار المحكمة العليا.
    el Comité instó al Estado parte a que investigara las alegaciones de tortura a manos de la policía. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات ممارسة التعذيب من جانب أفراد الشرطة.
    el Comité instó al Estado parte a realizar una correcta investigación de los hechos denunciados por el autor de la queja. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق فعلي في الوقائع المزعومة من صاحب الشكوى.
    el Comité instó al Estado parte a concluir la investigación sobre los supuestos actos de tortura infligidos al autor a fin de hacer comparecer a los responsables ante la justicia. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على إنجاز التحقيق في أفعال التعذيب التي يدعى أن صاحب الشكوى قد تعرض لها بغية ملاحقة المسؤولين عن هذه الأفعال أمام القضاء.
    el Comité instó al Estado parte a que investigara las alegaciones de tortura a manos de la policía. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات ممارسة التعذيب من جانب أفراد الشرطة.
    el Comité instó al Estado parte a realizar una correcta investigación de los hechos denunciados por el autor de la queja. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق فعلي في الوقائع المزعومة من صاحب الشكوى.
    el Comité instó al Estado Parte a realizar investigaciones independientes sobre el incidente del tiroteo y a acelerar las actuaciones penales contra las personas responsables del mismo. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادثة إطلاق النار، وعلى اتخاذ إجراءات جنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن إطلاق النار.
    el Comité instó al Estado parte a definir estos delitos como una forma de discriminación que menoscaba gravemente la capacidad de la mujer para disfrutar de sus derechos humanos y libertades fundamentales en pie de igualdad con el hombre. UN ودعت اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعرِّف هاتين الجريمتين بوصفهما شكلاً من أشكال التمييز الذي يعوق على نحو خطير تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة لها على قدم المساواة مع الرجل.
    el Comité instó al Gobierno a que ofreciera protección social a las mujeres de las minorías y a las refugiadas. UN ٢٦٢ - دعت اللجنة الحكومة إلى أن تضمن الحماية الاجتماعية للنساء المنتميات إلى اﻷقليات، وللاجئات.
    el Comité instó al Sudán a que adoptara todas las medidas necesarias para poner fin a la práctica de los castigos corporales y, entre otras cosas, promoviera formas positivas, no violentas y participativas de crianza y educación de los niños. UN وحثت لجنة حقوق الطفل بأن يتخذ السودان جميع التدابير الضرورية للقضاء على ممارسة العقوبة البدنية والعمل على تعزيز أشكال إيجابية وغير عنيفة وتشاركية لتربية الأطفال(66).
    Para cada una de las comunicaciones anteriormente mencionadas, el Comité instó al Estado Parte a que estableciera disposiciones para el pago de indemnizaciones a las víctimas, y el orador desea saber por qué eso no ha sido posible. UN وأشار إلى أنه في كل بلاغ من البلاغات السابق ذكرها، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعوض الضحايا، وتساءل عن السبب في عدم تقديم التعويضات.
    En los comentarios finales anteriores, el Comité instó al Estado parte a que adoptase inmediatamente todas las medidas adecuadas, incluidas medidas especiales temporales, para reducir la tasa de analfabetismo de las mujeres y darles enseñanza formal e informal, especialmente en las zonas rurales y en particular a las mujeres de minorías étnicas. UN وكانت اللجنة قد حثت الدولة الطرف، في تعليقاتها الختامية السابقة، على أن تتخذ على الفور كل التدابير الملائمة، ومن بينها التدابير الخاصة المؤقتة، لتقليص معدل الأمية بين النساء وتوفير التعليم النظامي وغير الرسمي للمرأة، وخصوصا في الأرياف، بما في ذلك المرأة المنتمية لأقلية عرقية.
    el Comité instó al Estado Parte a garantizar urgentemente que se establecieran mecanismos independientes para investigar todas las violaciones del derecho a la vida y a la seguridad personal, y a que los infractores fueran llevados ante la justicia. UN وكانت اللجنة حثت الدولة الطرف على وضع آليات مستقلة للنظر في جميع انتهاكات الحق في الحياة وفي سلامة الأشخاص، وإحالة المخالفين إلى العدالة.
    66. En el párrafo 29 de sus observaciones finales y recomendaciones sobre los informes inicial y segundo de Jordania, el Comité instó al Gobierno a promulgar leyes que eliminaran los efectos de las costumbres y las tradiciones que dan por sentada la inferioridad de la mujer. Todavía no se han promulgado leyes que penen costumbres o tradiciones. UN 66 - وفي معرض الرد على تساؤلات لجنة السيداو الواردة في الملاحظات والتوصيات الختامية حول تقريري الأردن الأولي والثاني رقم (29) حول سن تشريعات وقوانين تساهم في الحد من أثر الأعراف والتقاليد التي تنظر للمرأة بدونية، فلم يتم تقديم أي تشريعات خاصة بالجزاءات المتعلقة بالأعراف والتقاليد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد