ويكيبيديا

    "el comité llegó a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلصت اللجنة إلى
        
    • وخلصت اللجنة إلى
        
    • وتوصلت اللجنة إلى
        
    • توصلت اللجنة إلى
        
    • وانتهت اللجنة إلى
        
    • رأت اللجنة
        
    • خلُصت اللجنة إلى
        
    • خلصت اللجنة الى
        
    • وخلصت اللجنة الى
        
    • اللجنة تمكنت من التوصل إلى
        
    • اللجنة خلصت إلى
        
    • وانتهت اللجنة الى
        
    • وانتهت اللجنة عموماً إلى
        
    • خلصت اللجنة أيضاً إلى
        
    • فخلصت اللجنة إلى
        
    el Comité llegó a la conclusión de que se habían violado los derechos de los denunciantes en seis de estos casos. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن حقوق الشاكين قد انتهكت في ٦ من هذه الحالات.
    A este respecto, el Comité llegó a la conclusión de que el objetivo de esos arreglos debe ser: UN وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة إلى أن هذه الترتيبات ينبغي أن تستهدف ما يلي:
    Sobre la base del examen de ese material, el Comité llegó a las siguientes conclusiones. UN وبناء على استعراض هذه المعلومات، خلصت اللجنة إلى النتائج التالية.
    el Comité llegó a la conclusión de que no se había violado el párrafo 2 del artículo 9. UN وخلصت اللجنة إلى أنه لم يقع انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد.
    el Comité llegó a la conclusión de que no se había violado el párrafo 2 del artículo 9. UN وخلصت اللجنة إلى أنه لم يقع انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد.
    el Comité llegó a la conclusión de que esas disposiciones eran arbitrarias y que, por consiguiente, vulneraban el artículo 9, párrafo 1, del Pacto por diversos motivos, cada uno de los cuales constituiría de por sí una violación. UN وتوصلت اللجنة إلى استنتاج مؤداه أنها كانت تعسفية وبالتالي تنتهك الفقرة 1 من المادة 9 من الحق، لعدة أسباب يشكل كل منهـا بحد ذاته انتهاكاً.
    Análogamente, el Comité llegó a la conclusión de que no se habían violado los artículos 23 y 24 del Pacto. UN وبالمثل، خلصت اللجنة إلى أنه لم يحدث إخلال بالمادتين 23 و24 من العهد.
    Con respecto a la primera parte del informe, el Comité llegó a la conclusión de que las conclusiones y recomendaciones: UN وفيما يتصل بالجزء الأول من التقرير، خلصت اللجنة إلى أن النتائج والتوصيات الواردة في الجزء الأول من التقرير
    En las circunstancias del caso, el Comité llegó a la conclusión de que existió una violación del artículo 14 del Pacto en su conjunto. UN وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى حدوث إخلال بمجمل أحكام المادة 14 من العهد.
    Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que el autor no cumplía las condiciones para ser considerado víctima, en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo, de la supuesta violación. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ ليس ضحية للانتهاك المزعوم، بالمعنى المقصود في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que la denuncia era inadmisible. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن هذا الادعاء غير مقبول.
    En consecuencia, el Comité llegó a la conclusión de que también se habían violado los derechos de las víctimas garantizados por el párrafo 2 del artículo 6. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن حقوق الضحايا المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتُهِكت أيضاً.
    el Comité llegó a la conclusión de que se había tratado al denunciante en forma contraria a lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto. UN وخلصت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى عومل بطريقة مخالفة للمادة ٧ من العهد.
    En resumen, el Comité llegó a la conclusión de que se debían adoptar medidas urgentes en las siguientes esferas, entre otras: UN وخلصت اللجنة إلى أنه، يلزم بوجه عام اتخاذ إجراءات عاجلة في مجالات منها ما يلي:
    el Comité llegó a la conclusión de que se había tratado al denunciante en forma contraria a lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto. UN وخلصت اللجنة إلى أن المتظلم عومل بطريقة مخالفة للمادة ٧ من العهد.
    el Comité llegó a la conclusión de que si se utilizaba la administración pública local como base principal de la comparación se sustituirían las dificultades ya existentes por otras nuevas. UN وخلصت اللجنة إلى أن اتخاذ الخدمات العامة المحلية أساسا للمقارنة، سوف يستعيض بصعوبات جديدة عن الصعوبات القائمة.
    el Comité llegó a la conclusión de que ese trato equivalía a un trato cruel e inhumano, en violación del artículo 7 del Pacto. UN وخلصت اللجنة إلى أن تلك المعاملة تشكل معاملة قاسية وغير إنسانية انتهاكا للمادة ٧ من العهد.
    el Comité llegó a la conclusión de que debía examinar esta cuestión en cuanto a su fondo. UN وخلصت اللجنة إلى أن هذا الزعم ينبغي أن يدرس حسب الجوانب الموضوعية.
    el Comité llegó a conclusiones respecto de algunas de esas otras cuestiones. UN 32 - وتوصلت اللجنة إلى استنتاجات بشأن بعض هذه القضايا الأخرى.
    Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que los hechos no indicaban que hubiera una violación del artículo 3 de la Convención. UN وعليه، فقد توصلت اللجنة إلى أن الوقائع لا تشير إلى وجود خرق للمادة ٣ من الاتفاقية.
    el Comité llegó a la conclusión de que la restricción del derecho del autor a la libertad de asociación era incompatible con los requisitos del párrafo 2 del artículo 22 y que, por consiguiente, se había violado el párrafo 1 del artículo 22 del Pacto. UN وانتهت اللجنة إلى القول بأن تقييد حق صاحب البلاغ في حرية الانضمام إلى جمعية يتعارض مع أحكام الفقرة 2 من المادة 22، وبالتالي ينتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 22 من العهد.
    18. Teniendo en cuenta la información disponible, el Comité llegó a la conclusión de que el criterio se cumplía. UN ومع مراعاة المعلومات المتوافرة؛ رأت اللجنة أن المعيار الخاص بذلك قد تم الوفاء به.
    Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que los hechos que había examinado en relación con esa comunicación revelaban una violación del artículo 16 del Pacto. UN وبالتالي خلُصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها في هذا البلاغ تنمُّ عن وقوع انتهاك للمادة 16 من العهد.
    En ese contexto, se remite al dictamen del Comité en el caso Mutombo c. Suiza en el cual el Comité llegó a la conclusión de que existía un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en el Zaire. UN وفي هذا السياق، يشير الى آراء اللجنة في البلاغ رقم ١٣/١٩٩٣، ميوتومبو ضد سويسرا، حيث خلصت اللجنة الى أن في زائير نمطا ثابتا من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    60. el Comité llegó a la conclusión de que había llegado a comprender mejor el tema, especialmente en lo referente a un enfoque por etapas, comenzando por una etapa experimental. UN ٦٠- وخلصت اللجنة الى أنها أحرزت تقدماً في فهم الموضوع، وخاصة فيما يتصل باتباع نهج متعدد المراحل يستهل بمرحلة تجريبية.
    Observando con satisfacción que el Comité llegó a un consenso sobre el Sistema Mundialmente Armonizado tras el examen de un proyecto refundido por el Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos que se basaba en las aportaciones del Subcomité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas, la Organización Internacional del Trabajo y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن اللجنة تمكنت من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النظام المتوائم على الصعيد العالمي بعد أن نظرت في مشروع وحَّده البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية بالاستناد إلى مدخلات أسهم بها كل من لجنة الخبراء الفرعية المعنية بنقل البضائع الخطرة، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي،
    Sin embargo, el Comité llegó a la conclusión de que la evaluación de los niveles de exposición era incierta y en el perfil de riesgo señaló que " cuando se expresan los efectos toxicológicos como dosis interna o, siempre que sea posible, [como] carga corporal crítica, la evaluación de los efectos mejora, pero su incertidumbre sólo se reduce parcialmente " . UN لكن اللجنة خلصت إلى أن تقدير التعرض لم يكن مؤكداً، وقالت في بيان المخاطر إن ' ' حساب التأثيرات السمية باعتبارها جرعة داخلية أو أعباءً حرجة على الجسم، كلما أمكن ذلك، يحسّن من تقدير الأثر، لكنه يقلل من عدم يقينها بصورة جزئية فقط ``.
    32. el Comité llegó a la conclusión de que la situación energética actual y futura del mundo no era compatible con el desarrollo sostenible a largo plazo y, en consecuencia, pidió a que se introdujeran los cambios necesarios en las estrategias en materia de energía a todos los niveles. UN ٢٣ - وانتهت اللجنة الى أن الوضع الحالي والمرتقب للطاقة عالميا لا يتفق مع التنمية المستدامة على المدى الطويل، ومن ثم يستدعي تغييرات ملائمة في استراتيجيات الطاقة على كافة المستويات.
    el Comité llegó a la conclusión de que, en definitiva, el argumento del autor de que el Estado Parte no le había facilitado un recurso debía examinarse en el contexto del procedimiento de seguimiento. UN وانتهت اللجنة عموماً إلى أن اعتراض صاحب الشكوى بأن الدولة الطرف لم تتح له وسيلة للانتصاف، اعتراض جدير بالفحص في إطار إجراء المتابعة.
    Sobre la base de la información proporcionada a los miembros del Comité de Examen de Productos Químicos en su tercera reunión y de otra información disponible, el Comité llegó a la conclusión también de que había indicios de que el endosulfán era objeto de comercio internacional. UN وبناء على المعلومات المقدمة للأعضاء خلال الاجتماع الثالث للجنة استعراض المواد الكيميائية وغيرها من المعلومات المتاحة، خلصت اللجنة أيضاً إلى وجود دلائل على استمرار التجارة الدولية بالأندوسلفان.
    el Comité llegó a la conclusión de que la extradición del esposo de la autora había constituido una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN فخلصت اللجنة إلى أن تسليم صاحب الشكوى يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد