ويكيبيديا

    "el conjunto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجموعة
        
    • ككل
        
    • ومجموعة
        
    • بأسره
        
    • برمته
        
    • حزمة
        
    • في مجملها
        
    • في مجموع
        
    • حافظة
        
    • عموم
        
    • لمجموع
        
    • كمجموعة
        
    • المجموعة الكاملة من
        
    • بمجموعة من
        
    • بمجموع
        
    Era en razón de este problema interno que no se habían presentado las preguntas sobre el conjunto de medidas anunciadas anteriormente. UN وقال إن هذه المشكلة الداخلية كانت السبب في عدم تقديم اﻷسئلة التي أعلنت من قبل بخصوص مجموعة التدابير.
    En la línea de volver más completo y eficiente el conjunto de dispositivos de protección de los derechos humanos, adoptaremos, adicionalmente, las siguientes medidas: UN في سياق جعل مجموعة أجهزة حماية حقوق اﻹنسان في أقصى مستوى من الكمال والفعالية، سنتخذ باﻹضافة الى ذلك الترتيبات التالية:
    Recientemente la Comisión ha preparado y aprobado el conjunto de reglas y normas que rige sus actividades internas. UN وقامت اللجنة في اﻵونة اﻷخيرة بوضع واعتماد مجموعة من القواعد واﻷنظمة التي تنظم عملياتها الداخلية.
    Subrayando que el sistema de justicia en el conjunto de las Naciones Unidas debe ser independiente, transparente, eficaz, eficiente e imparcial, UN وإذ تؤكد أن نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة ككل ينبغي أن يتسم بالاستقلالية والشفافية والفعالية والكفاءة والإنصاف،
    el conjunto de Principios y Normas constituye un paso fundamental hacia la elaboración progresiva de ese marco multilateral. UN وتمثل مجموعة المبادئ والقواعد خطوة أساسية على طريق وضع إطار متعدد اﻷطراف من هذا القبيل.
    Este ha sido definido como el conjunto de cualidades que la ley tiene en cuenta para atribuirles efectos jurídicos. UN وقد عُرﱢفت اﻷحوال الشخصية بأنها مجموعة الصفات التي يعترف بها القانون بأنه يترتب عليها آثار قانونية.
    El resultado de esos esfuerzos fue el conjunto de Principios y Normas sobre las Prácticas Comerciales Restrictivas, aprobado en 1980. UN وتمثلت حصيلة هذه الجهود في مجموعة المبادئ والقواعد بشأن الممارسات التجارية التقييدية التي اعتمدت في عام ٠٨٩١.
    Pero ese camino no nos llevaría a ninguna parte, ya que rápidamente el conjunto de medidas se desintegraría. UN ولكن هذا السبيل لن يوصلنا إلى شيء، ﻷن مجموعة اﻹصلاحات قد تداعى أسرع مما نتوقع.
    Durante esas conversaciones, cada parte había aclarado sus puntos de vista respecto de la forma en que se aplicaría el conjunto de medidas. UN وفي غضون تلك المناقشات، زود كل جانب الجانب اﻵخر بمزيد من اﻹيضاحات إزاء رأيه فيما يتعلق بكيفية تطبيق مجموعة التدابير.
    el conjunto de principios es especialmente importante habida cuenta de que esos principios han sido difundidos ampliamente y son bien conocidos. UN إذ تتسم مجموعة المبادئ هذه بقيمة خاصة بالنظر إلى أنها قد نُشرت على نطاق واسع وأصبحت معروفة جيداً.
    No obstante, el conjunto de actos de esa índole podría corresponder a otras calificaciones que en el derecho interno se definen como infracciones penales. UN وعلى العكس من ذلك، فإن مجموعة هذه الأعمال يمكن أن تنطبق عليها مواصفات أخرى يعرّفها قانون لكسمبرغ بوصفها جرائم جزائية.
    el conjunto de preguntas se utilizará para guiar la preparación de los informes anuales de resultados a escala nacional. UN وستُستخدم مجموعة الأسئلة لتوجيه عملية إعداد التقارير السنوية التي تركز على النتائج المحققة على المستوى القطري.
    También es importante señalar que en el conjunto de indicadores pueden incluirse también indicadores locales para circunstancias específicas de los países. UN وينبغي الإشارة إلى أن مجموعة المؤشرات يمكن أن تتضمن مؤشرات محلية أيضاً للتكيف مع الظروف الخاصة بكل بلد.
    Las estadísticas sobre delincuencia han mejorado en Suecia y también en Eslovaquia, que ahora desglosa por sexo el conjunto de datos sobre la persona agredida. UN وقد تم تحسين إحصاءات الجرائم في السويد وكذلك في سلوفاكيا، حيث يتم الآن تصنيف مجموعة بيانات الشخص المتضرر حسب نوع الجنس.
    Además, Hungría no desea hacer uso de las prerrogativas acordadas a los Estados en el conjunto de medidas de construcción institucional. UN وفضلاًُ عن ذلك، لا ترغب هنغاريا أن تستفيد من الامتيازات الممنوحة للدول في مجموعة التدابير المتعلقة ببناء المؤسسات.
    Estoy seguro de que el conjunto de la nación iraquí no permitirá que esto ocurra. UN وإنني على أتم الثقة من أن الأمة العراقية ككل لن تسمح بحدوث ذلك.
    Una integración más eficaz de los derechos humanos en el conjunto de las actividades de las Naciones Unidas UN القيام على نحو أكثر فعالية بإدماج حقوق اﻹنسان في أنشطة اﻷمم المتحدة ككل
    Todo el conjunto de celdas está iluminado por luces fluorescentes que permanecen encendidas toda la noche y les impiden dormir. UN ومجموعة الزنزانات مضاءة كلها بأنابيب فلورية تظل مضاءة طول الليل وتؤثر على قدرتهما على النوم.
    La tarea de fortalecer la vigencia de los derechos humanos por medio de la consolidación de la democracia constituye un desafío que debe enfrentar el conjunto de la comunidad internacional. UN إن مهمة تعزيز حقوق الانسان بدعم الديمقراطية تحد يواجه المجتمع الدولي بأسره.
    Subrayando que el sistema de justicia en el conjunto de las Naciones Unidas debe ser independiente, transparente, eficaz, eficiente e imparcial, UN وإذ تؤكد أن نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة برمته ينبغي أن يتسم بالاستقلال والشفافية والفعالية والكفاءة والإنصاف،
    Esa decisión, sobre la que su delegación no había sido consultada, debilitará el conjunto de creación institucional adoptado en la quinta sesión del Consejo. UN ومن شأن هذا المقرر، الذي لم يُستشر وفده بشأنه، أن يُضعف حزمة بناء المؤسسات التي اعتُمدت في دورة المجلس الخامسة.
    Ellos coinciden o son complementados con otros aspectos igualmente importantes contemplados en el conjunto de los acuerdos de paz. UN وتتزامن مع هذه المظاهر، أو تكملها، مظاهر أخرى بنفس اﻷهمية تشملها اتفاقات السلم في مجملها.
    Artículo 68: La protección maternoinfantil es el conjunto de las medidas médicas, sociales y administrativas que tienen por objeto, en especial: UN المادة ٨٦: تتمثل حماية اﻷم والطفل في مجموع التدابير الطبية والاجتماعية والادارية التي تستهدف بصورة خاصة ما يلي:
    La interrogante es ¿por qué, en el año 2007, el conjunto de actividades ambientales suele considerarse como el menos influyente y el de menos pujanza? UN والسؤال هنا هو لماذا كثيراً ما ينظر، في عام 2007، إلى حافظة البيئة على أنها أقل الحوافظ تأثيراً وأقلها قوة؟
    Consideramos que el Consejo solo podrá tener éxito en la aplicación de sus medidas cuando adopta sus decisiones después de un riguroso proceso de consultas con el conjunto de los miembros. UN فلا يمكن للمجلس أن ينجح في تنفيذ إجراءاته إلاّ عندما يتخذ قراراته بعد عملية مشاورات دقيقة جدا مع عموم الدول الأعضاء.
    El hecho de que las vejaciones cometidas por miembros del ejército y los grupos paramilitares queden impunes crea un clima de inseguridad para el conjunto de la población. UN فإن الاعتداءات غير المعاقب عليها التي يرتكبها أفراد الجيش والمجموعات شبه العسكرية تخلق مناخا من الخوف لمجموع السكان.
    Aunque algunos puedan considerar la reglamentación como freno molesto para las libertades individuales, la oradora entiende que es una salvaguardia necesaria que permite que el conjunto de sus compatriotas goce de más libertad y seguridad en un medio ambiente menos peligroso. UN واختتمت حديثها قائلة إنه رغم أن البعض قد يعتبر ذلك كبحا غير مرغوب فيه للحريات الشخصية، فإنها تعتقد أنه ضمان لازم يمكن مواطني بلدها كمجموعة من التمتع بقدر أكبر من الحرية واﻷمن وببيئة أكثر أمانا.
    Debe adoptarse aún el conjunto de leyes correspondientes a esos derechos, los cuales incluyen: UN ولم تُعتمد بعد المجموعة الكاملة من القوانين المتعلقة بهذه الحقوق التي تشمل ما يلي:
    Por tanto, lo difícil es proporcionar a los responsables el conjunto de indicadores que se adapte a sus prioridades de políticas. UN وعليه، فإن التحدي هو تزويد صانعي السياسات بمجموعة من المؤشرات التي تلائم أولوياتهم في مجال السياسة العامة.
    En relación con el conjunto de la población, esos sectores acumulan desventajas. UN وتجسد هذه الفئات مظاهر ضعف عدة مقارنة بمجموع السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد