Entre los temas planteados figuraba la necesidad de promover el conocimiento de los derechos humanos y de crear capacidad en las ONG para la supervisión de los derechos humanos. | UN | وأثيرت، بين المواضيع المطروحة، ضرورة تعزيز الوعي بحقوق الإنسان وبناء قدرات المنظمات غير الحكومية على رصد حقوق الإنسان. |
Mejorar el conocimiento de los derechos del niño entre los organismos públicos, locales y otros entes | UN | الوعي بحقوق الطفل وسط الوكالات الحكومية المحلية وغيرها |
LEV-I pretende crear un grupo directivo de personas capaces de promover el conocimiento de los derechos humanos en toda la variedad de medios sociales, económicos y laborales de la sociedad. | UN | وتهدف " مؤسسة ارفع كل صوت " إلى إيجاد مجموعة أفراد لديهم الرغبة في تعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان في جميع مشارب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والمهنية. |
El Centro Danés de Derechos Humanos también procura promover el conocimiento de los derechos humanos mediante la cooperación con diferentes instituciones educativas. | UN | ويسعى المركز الدانمركي لحقوق اﻹنسان كذلك إلى تعزيز المعرفة بحقوق اﻹنسان من خلال التعاون مع مختلف المؤسسات التعليمية. |
el conocimiento de los derechos humanos es bajo en todos los sectores de la sociedad. | UN | فمستوى المعرفة بحقوق الإنسان منخفض بين جميع شرائح المجتمع. |
Tiene como objetivo aumentar el conocimiento de los derechos humanos de la mujer en su lucha contra la violencia ejercida contra ella y combatir el fenómeno empoderando a las mujeres e intensificando la respuesta del Gobierno a esa violencia. | UN | وتهدف المبادرة إلى زيادة المعرفة بالحقوق الإنسانية للنساء في كفاحهن ضد العنف والتصدي لتلك الظاهرة عن طريق تمكين النساء وتقوية رد الفعل الحكومي تجاه العنف ضد المرأة. |
A la inversa, la Oficina trabaja para que los que trabajan en la esfera del VIH y el SIDA, especialmente los asociados de las Naciones Unidas, incorporen el conocimiento de los derechos humanos. | UN | وفي المقابل، تعمل المفوضية على إدماج المعارف المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال الجهات الفاعلة العاملة في مجال فيروس نقص المناعة البشري والإيدز ولا سيما شركاء الأمم المتحدة. |
Como su función fundamental es fomentar el conocimiento de los derechos humanos y evitar las violaciones, sus procedimientos de investigación no guardan relación con los procedimientos de un tribunal civil o penal. | UN | وبما أن دورها اﻷساسي يتمثل في إذكاء الوعي بحقوق اﻹنسان ومنع الانتهاكات فإن إجراءاتها التحقيقية غير مرتبطة على الاطلاق بإجراءات المحاكم المدنية أو الجنائية. |
El Ministro de Estado Encargado de los Derechos Humanos ha firmado un protocolo con la Compañía de radio y televisión turca para promover el conocimiento de los derechos humanos en Turquía por conducto de los medios de difusión. | UN | وقد وقعت وزارة الدولة المكلفة شؤون حقوق اﻹنسان بروتوكولا مع شركة اﻹذاعة والتلفزيون التركية لزيادة الوعي بحقوق اﻹنسان في تركيا من خلال وسائط اﻹعلام. |
21. Aunque, indudablemente, el conocimiento de los derechos del niño está ampliamente difundido, todavía no ha adquirido una forma tangible. | UN | ٢١ - وعلى الرغم من انتشار الوعي بحقوق الطفل على نحو لا ريب فيه، لم يترجم هذا الوعي إلى واقع ملموس. |
También se refirió a los esfuerzos por aumentar el conocimiento de los derechos humanos en el seno de la OMS e incrementar el aporte de la organización al proceso de presentación de informes del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وأشار أيضاً إلى الجهود المبذولة لزيادة الوعي بحقوق الطفل داخل منظمة الصحة العالمية وكذلك إلى إسهام المنظمة في عملية تقديم التقارير إلى اللجنة المعنية بحقوق الطفل. |
El Sr. Mehedi insistió en que la prevención no podía alcanzase sin el respeto del derecho a la educación cuya finalidad era aumentar el conocimiento de los derechos de las minorías en general y de la Declaración en particular. | UN | وأكد السيد مهدي أن منع المنازعات يمكن إنجازها من خلال مراعاة الحق في التعليم من أجل زيادة الوعي بحقوق الأقليات بوجه عام، وبالإعلان بوجه خاص. |
También se refirió a los esfuerzos por aumentar el conocimiento de los derechos humanos en el seno de la OMS e incrementar el aporte de la organización al proceso de presentación de informes del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وأشار أيضاً إلى الجهود المبذولة لزيادة الوعي بحقوق الطفل داخل منظمة الصحة العالمية وكذلك إلى إسهام المنظمة في عملية تقديم التقارير إلى لجنة حقوق الطفل. |
También se refirió a los esfuerzos por aumentar el conocimiento de los derechos humanos en el seno de la OMS e incrementar el aporte de la organización al proceso de presentación de informes del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وأشار أيضاً إلى الجهود المبذولة لزيادة الوعي بحقوق الطفل داخل منظمة الصحة العالمية وكذلك إلى إسهام المنظمة في عملية تقديم التقارير إلى لجنة حقوق الطفل. |
el conocimiento de los derechos humanos es bajo en todos los sectores de la sociedad. | UN | فمستوى المعرفة بحقوق الإنسان منخفض بين جميع شرائح المجتمع. |
el conocimiento de los derechos humanos también figura en los planes de estudio para otras profesiones, como abogados, agentes de policía y guardianes penitenciarios. | UN | كما أُدرجت المعرفة بحقوق الإنسان في مناهج مِهن أخرى، مثل مهن المحامين والشرطة وحراس السجون. |
el conocimiento de los derechos humanos figura también en los planes de estudio para otras profesiones, como los abogados, los agentes de policía y los guardianes penitenciarios. | UN | كما أُدرجت المعرفة بحقوق الإنسان في مناهج مِهن أخرى، مثل مهن المحامين والشرطة وحراس السجون. |
En África, el UNIFEM tradujo la Convención al swahili para ampliar su divulgación y promover el conocimiento de los derechos humanos de la mujer y prestó apoyo a un seminario de capacitación en la República Unida de Tanzanía. | UN | وفي أفريقيا، ترجم الصندوق الاتفاقية إلى اللغة السواحيلية لزيادة تعميم الاتفاقية وتعزيز المعرفة بحقوق اﻹنسان للمرأة، كما دعم الصندوق حلقة تدريبية بشأن الاتفاقية في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Además, los Estados deberían adoptar medidas eficaces para contrarrestar las ideas falsas e informaciones engañosas y promover el conocimiento de los derechos humanos de los migrantes; | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى مكافحة التصورات الخاطئة والمعلومات المضللة، وتشجيع المعرفة بحقوق الإنسان المتعلقة بالمهاجرين؛ |
A ese fin, por ejemplo, incorpora las normas mínimas de protección, vela por eliminar la violencia en las escuelas, toma medidas para prevenir la violencia por motivos de género y el maltrato de los niños y promueve el conocimiento de los derechos individuales en sus escuelas. | UN | وهي تقوم بذلك مثلاً عن طريق تعميم مراعاة المعايير الدنيا للحماية، حيث تعمل على القضاء على العنف في المدارس، وتتخذ خطوات لمنع العنف الجنساني وإساءة معاملة الأطفال، وتعزز المعرفة بالحقوق الفردية في مدارسها. |
vii) Apoyar y fomentar la investigación, por ejemplo, sobre el conocimiento de los derechos humanos, las prácticas de educación en derechos humanos en las escuelas, los resultados del aprendizaje de los estudiantes y las repercusiones de la educación en derechos humanos; | UN | ' 7` دعم وتشجيع البحث، في مجال المعارف المتعلقة بحقوق الإنسان، وممارسات التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس، ونتائج تحصيل الطلاب، والآثار المترتبة على التثقيف في مجال حقوق الإنسان، على سبيل المثال؛ |
Entre los nuevos temas que se incluirían estarían la higiene reproductora, la persecución por motivo de sexo, la mutilación genital femenina, la reconciliación y la capacitación en el conocimiento de los derechos. | UN | ومن القضايا اﻹضافية التي سيشملها النموذج الصحة الانجابية والاضطهاد القائم على الجنس، وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، والتوفيق والتدريب على التوعية بالحقوق. |
Existía un sentimiento generalizado de que el conocimiento de los derechos constituía un punto de partida importante para ejercerlos mejor. | UN | ٦١ - وكان هناك اتفاق عام على أن معرفة الحقوق تشكل نقطة بداية مهمة من أجل تحسين التمتع بهذه الحقوق. |
La promoción de la alfabetización y el conocimiento de los derechos legales tienen también una importancia decisiva. | UN | كما أن للنهوض بتعليم القراءة والكتابة، ونشر الوعي بالحقوق القانونية أهمية حاسمة وكذلك. |
∙ Promover el conocimiento de los derechos humanos y de las correspondientes obligaciones, así como la indivisibilidad de los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos; | UN | ● تعزيز معرفة حقوق اﻹنسان والالتزامات الملازمة لها، وعدم قابلية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية للتجزئة؛ |