Las enmiendas propuestas a la Ley han sido debidamente refundidas, incluyéndose en el Consejo Consultivo de desarrollo ejecutivo y legislativo. | UN | وقد أدمجت التعديلات المقترحة على القانون على النحو الواجب وأدرج القانون في المجلس الاستشاري التشريعي التنفيذي للتنمية. |
Como respuesta, el Sr. Rorik prometió que el Ministerio de Relaciones Exteriores estudiaría el problema, en cooperación con el Consejo Consultivo de Derechos Humanos. | UN | وردا على ذلك وعد اﻷسقف روريك بأن تدرس وزارة العلاقات الخارجية هذه المشكلة بالتعاون مع المجلس الاستشاري لحقوق الانسان. |
Actualmente, el Consejo Consultivo de Derechos Humanos pide que la edad de acceso al empleo se fije en 15 años. | UN | وقال إن المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان يطلب تحديد سن العمل بسن ٥١ عاماً. |
También formularon declaraciones los observadores del Instituto Europeo de Políticas del Espacio (ESPI), la Universidad Internacional del Espacio (ISU) y el Consejo Consultivo de la Generación Espacial (SGAC). | UN | وتكلّم أيضا المراقبون عن المعهد الأوروبي لسياسات الفضاء والجامعة الدولية للفضاء والمجلس الاستشاري لجيل الفضاء. |
Además, hay recursos extrajurisdiccionales para garantizar la igualdad de hombres y mujeres, a saber: el Diwan Al Madhalim y el Consejo Consultivo de Derechos Humanos (CCDH), ya mencionado. | UN | وهناك أيضا سبيلان للانتصاف خارج القضاء متاحان للرجل والمرأة على قدم المساواة، وهما: ديوان المظالم، والمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، اللذان سلفت الإشارة إليهما أعلاه. |
el Consejo Consultivo de Derechos Humanos reconoció la existencia de 110 desaparecidos a efectos de tomar las medidas necesarias para que recibieran indemnización. | UN | وقد اعترف المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان بأن هناك 110 أشخاص اختفوا عند بدء إجراءات تقديم تعويض. |
el Consejo Consultivo de Derechos Humanos de Marruecos había aclarado esos casos. | UN | وأوضح المجلس الاستشاري المغربي لحقوق الإنسان هذه الحالات. |
Se reunió asimismo con el Consejo Consultivo de Derechos Humanos y con el Observatorio nacional de derechos del niño. | UN | والتقت أيضا المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان والمرصد الوطني لحقوق الطفل. |
el Consejo Consultivo de la Generación Espacial realizará actividades para fomentar la utilización de la tecnología espacial con ese objetivo. | UN | وسيضطلع المجلس الاستشاري لجيل الفضاء بأنشطة تعزز استخدام تكنولوجيا الفضاء لهذا الغرض. |
el Consejo Consultivo de Derechos Humanos ha confiado a uno de sus grupos de trabajo la tarea de examinar el proyecto de ley y de presentar recomendaciones al respecto. | UN | وأعطى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان توجيهات لأحد أفرقته العاملة لكي ينظر في مشروع القانون ويقدم توصيات بشأنه. |
Tras la unificación de 1990 se creó el Consejo Consultivo de conformidad con un decreto promulgado por el Consejo Presidencial. | UN | وبعد قيام الوحدة في عام 1990 تشكل المجلس الاستشاري بموجب قرار مجلس الرئاسة. |
2000 al presente Representante de la República Checa en el Consejo Consultivo de magistrados europeos del Consejo de Europa. | UN | 2000 حتى الآن ممثل الجمهورية التشيكية في المجلس الاستشاري للقضاة الأوروبيين التابع لمجلس أوروبا. |
Es él quien declara abierto el Parlamento cada año y preside el Consejo Consultivo de Relaciones Exteriores. | UN | وهو يعلن افتتاح الدورة السنوية للبرلمان ويرأس المجلس الاستشاري للشؤون الخارجية. |
Otro ejemplo es el Consejo Consultivo de Inversiones para los PMA, órgano conjunto de la UNCTAD y el CCI. | UN | ومن الأمثلة الأخرى على ذلك مثال المجلس الاستشاري للاستثمار المشترك بين الأونكتاد وغرفة التجارة الدولية. |
El Departamento de Desarrollo Internacional organizó mesas redondas, junto con el Consejo Consultivo de los Territorios de Ultramar, sobre derechos humanos y sobre gestión de desastres. | UN | ونظمت وزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة اجتماعات موائد مستديرة، بالاشتراك مع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار، بشأن حقوق الإنسان وإدارة الكوارث. |
El Consejo Consultivo sobre la situación de la mujer, junto con la Escuela Dalhousie de Administración Pública y el Consejo Consultivo de Nuevo Brunwick sobre la situación de la mujer, ha desarrollado un proyecto sobre la mujer y la economía. | UN | وقام المجلس الاستشاري بشأن حالة المرأة، بالمشاركة مع مدرسة دالهوزي لﻹدارة العامة، والمجلس الاستشاري لنيوبرانزويك المعني بحالة المرأة بإعداد مشروع عن المرأة والاقتصاد. |
Por ello, el Consejo Consultivo de derechos humanos está encargado de velar por que la legislación nacional sea compatible con el espíritu y la letra en los instrumentos internacionales en los que Marruecos es parte. | UN | والمجلس الاستشاري المعني بحقوق اﻹنسان مسؤول عن كفالة توافق القوانين الوطنية مع روح ونص الصكوك الدولية التي تنضم المغرب إليها. |
El Senado Consuetudinario estará representado en el Consejo Económico y Social, el Consejo Administrativo, el Consejo Consultivo de Minas y los organismos locales encargados de promover el desarrollo. | UN | وسيكون مجلس الشيوخ العرفي ممثلا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمجلس اﻹداري، والمجلس الاستشاري المعني بالمناجم، ووكالات التنمية المحلية. |
El Senado Consuetudinario está representado en el Consejo Económico y Social, el Consejo Administrativo, el Consejo Consultivo de Minas y los organismos locales encargados de promover el desarrollo. | UN | وسيكون مجلس الشيوخ العرفي ممثلا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمجلس الإداري، والمجلس الاستشاري المعني بالمناجم، ووكالات التنمية المحلية. |
El Senado Consuetudinario está representado en el Consejo Económico y Social, el Consejo Administrativo, el Consejo Consultivo de Minas y los organismos locales encargados de promover el desarrollo. | UN | وسيكون مجلس الشيوخ العرفي ممثلا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمجلس الإداري، والمجلس الاستشاري المعني بالمناجم، ووكالات التنمية المحلية. |
El Senado Consuetudinario está representado en el Consejo Económico y Social, el Consejo Administrativo, el Consejo Consultivo de Minas y los organismos locales encargados de promover el desarrollo. | UN | ويكون مجلس الشيوخ العرفي ممثلا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمجلس الإداري، والمجلس الاستشاري المعني بالمناجم، ووكالات التنمية المحلية. |
el Consejo Consultivo de la Generación Espacial pretende seguir sensibilizando a los jóvenes con respecto a los OCT y haciéndoles participar en esta esfera de actividades, así como informarles sobre algunas cuestiones actuales como la labor del Equipo de acción sobre los OCT. | UN | ويعتزم المجلس الاستمرار في رفع مستوى وعي الشباب وإشراكهم في مجال العناية بموضوع الأجسام القريبة من الأرض، فضلا عن إطلاعهم على القضايا الراهنة، كالأعمال التي ينهض بها فريق العمل. |
el Consejo Consultivo de la Generación Espacial entiende que es necesario sensibilizar a los jóvenes y para eso prepara programas de difusión con objeto de aumentar su participación. | UN | ولأن المجلس يتفهم حاجة الشباب إلى التوعية، فإنه يعمل من أجل زيادة برامج التوعية بغية زيادة مشاركتهم في هذا المضمار. |