el Consejo expresó su disposición a examinar mis propuestas oficiales en cuanto se hubiera concluido la evaluación técnica. | UN | وأعرب المجلس عن استعداده للنظر في اقتراحاتي الرسمية بمجرد الانتهاء من أعمال بعثة التقييم التقني. |
el Consejo expresó su entusiasmo por la idea de un emplazamiento común, refiriéndose a la sinergia que existe entre el Programa Mundial sobre el Clima y la secretaría de la Convención. | UN | وأعرب المجلس عن التحمس لمفهوم الموقع المشترك هذا، مشيراً إلى التعاضد بين برنامج المناخ العالمي وأمانة الاتفاقية. |
el Consejo expresó la esperanza de que el sector forestal tuviera una mayor representación en futuros programas de labores y presupuesto. | UN | وأعرب المجلس عن أمله في إعطاء الغابات مكانة أبرز في برامج العمل والميزانية المقبلة. |
Al mismo tiempo, el Consejo expresó su preocupación por la lentitud con que se avanzaba en otros ámbitos. | UN | وفي الوقت ذاته، أعرب المجلس عن قلقه إزاء التقدم البطيء في مجالات عديدة. |
el Consejo expresó su firme apoyo al Acuerdo de Pretoria en una declaración de la Presidencia. | UN | وفي بيان لرئيس المجلس، أعرب المجلس عن مساندته القوية لاتفاق بريتوريا. |
el Consejo expresó su disposición a considerar la posibilidad de adoptar las medidas que correspondieran si ese objetivo no se lograba sin demora. | UN | وأعرب المجلس عن استعداده للنظر في تدابيــر مناسبــة إن لــم تتحقــق هذه اﻷهداف دون تأخير. |
el Consejo expresó su preocupación por los acontecimientos y decidió seguir ocupándose de la cuestión. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه إزاء تلك التطورات، وقرر إبقاء المسألة قيد نظره. |
el Consejo expresó su preocupación por la situación en el Sudán meridional, y en particular por el hecho de que la asistencia humanitaria disponible era insuficiente. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه إزاء الحالة في جنوب السودان ولا سيما عدم كفاية المساعدة اﻹنسانية المتاحة. |
el Consejo expresó su consternación ante la persistencia de la práctica de reclutar y utilizar a niños soldados en el conflicto. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه بشأن استمرار تجنيد الأطفال واستخدام الجنود الأطفال في الصراع. |
el Consejo expresó su profundo pesar a las familias de las víctimas cuyos restos fueron identificados. | UN | وأعرب المجلس عن تعاطفه العميق مع أسر الضحايا الذين تم التعرف على رفاتهم. |
el Consejo expresó la esperanza de que el nuevo Gobierno palestino mantuviera el compromiso de hacer realidad las aspiraciones del pueblo palestino a vivir en paz. | UN | وأعرب المجلس عن الأمل فـــي أن تظــــل الحكومة الفلسطينية ملتــزمـــة بتحقيق تطلعات الشعـــب الفلسطيني من أجل السلام. |
el Consejo expresó su esperanza de que el nuevo gobierno mantuviese el compromiso de hacer realidad las aspiraciones del pueblo palestino a constituir un Estado y a vivir en paz. | UN | وأعرب المجلس عن أمله في أن تظل أي حكومة جديدة ملتزمة بتحقيق تطلعات الشعب الفلسطيني إلى السلام وإقامة دولة فلسطين. |
el Consejo expresó su preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y pidió a los movimientos rebeldes que no lo hubieran hecho que firmasen el Acuerdo sin demora. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية وطلب إلى حركات التمرد التي لم توقع بعد اتفاق أبوجا أن توقعه دون تأخير. |
el Consejo expresó su apoyo a un equipo de evaluación técnica que enviará el Secretario General. | UN | وأعرب المجلس عن دعمه لفريق المساعدة التقني الذي سيوفده الأمين العام. |
Por último, el Consejo expresó su preocupación por la amenaza permanente debida a las minas en Chipre, especialmente en la zona de separación. | UN | وأخيرا، أعرب المجلس عن قلقه إزاء التهديد المستمر الذي تمثله الألغام في قبرص، ولا سيما في المنطقة العازلة. |
En cuanto a Libia, el Consejo expresó su frustración por la falta de progreso en las investigaciones referidas a los detenidos, a pesar de las afirmaciones en contrario del Gobierno y las actividades extrajudiciales de los grupos armados. | UN | وفيما يتعلق بليبيا، أعرب المجلس عن شعوره بالإحباط لعدم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بفرز المحتجزين على الرغم من ادعاء الحكومة خلاف ذلك، والأنشطة المتعلقة بالجماعات المسلحة التي تتم خارج نطاق القضاء. |
A este respecto, el Consejo expresó la esperanza de que se convocara lo antes posible el Grupo Consultivo sobre el marco del PAFN. | UN | وفي هذا السياق، أعرب المجلس عن أملــــه في أن يجتمع الفريق الاستشاري المعني بإطار برنامج العمل للغابات الاستوائية في أسرع وقت ممكن. |
- el Consejo expresó su enérgico apoyo a la determinación de la OSCE de garantizar que bajo su supervisión y con la ayuda de la IFOR, se creen unas condiciones apropiadas para celebrar las elecciones a tiempo. | UN | ـ أعرب المجلس عن دعمه القوي لتصميم منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على التأكد من توفر الظروف الفعالة التي تسمح بإجراء الانتخابات في موعدها، تحت إشرافها وبمساعدة القوة المكلفة بالتنفيذ. |
Si bien Bosnia y Herzegovina debía realizar mayores esfuerzos para sacar adelante las reformas, el Consejo expresó estar dispuesto a firmar el Acuerdo. | UN | وفي حين تحتاج البوسنة والهرسك إلى بذل المزيد من الجهود للقيام بالإصلاحات، عبر المجلس عن استعداده لتوقيع اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب. |
el Consejo expresó su gran preocupación ante el aumento de los casos de piratería registrados en la costa de Somalia. | UN | وأعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ لازدياد حوادث القرصنة على امتداد سواحل الصومال. |
el Consejo expresó la opinión de que todas las partes interesadas debían actuar de manera efectiva para aplicar la resolución en forma expedita. | UN | وأبدى المجلس رأيا مفاده أن على جميع اﻷطراف المعنية أن تعمل، بشكل فعﱠال، على اﻹسراع في تنفيذ ذلك القرار. |
Celebradas las consultas y a la espera de la aprobación convenida de una declaración presidencial, el Presidente del Consejo de Seguridad formuló a la prensa una declaración en que el Consejo expresó su grave preocupación por la situación en la parte oriental del país y su intención de aprobar en los días siguientes una declaración presidencial en que se expondrían las principales líneas de conducta que el Consejo se proponía seguir. | UN | وعقب هذه المشاورات، وبانتظار اعتماد بيان الرئيس المتفق عليه، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أعرب فيه المجلس عن قلقه الشديد للحالة السائدة في المنطقة الشرقية من البلد، وأفاد أنه يعتزم أن يعتمد خلال الأيام المقبلة بيانا للرئيس يحدد النقاط الأساسية التي يزمع المجلس التوصية بها في هذا الشأن. |
el Consejo expresó al Grupo de Expertos su agradecimiento por el trabajo realizado y por el valor demostrado al plasmar con sinceridad en su informe las opiniones y los hechos presentados. | UN | أبدى المجلس تقديره الشديد لما بذله فريق الخبراء من جهد جهيد في إعداد هذا التقرير ولما أبدوه من صراحة في التعبير عن الآراء والوقائع التي قدموها فيه وأشاد صراحة بما تحلى به الفريق من شجاعة. |
el Consejo expresó su preocupación por cierta información acerca de medidas adicionales que se propone tomar el régimen contra la oposición democrática y la sociedad civil. | UN | وقد أعرب المجلس عن قلقه إزاء التقارير المتعلقة بالتدابير الأخرى التي سيتخذها النظام ضد المعارضة الديمقراطية والمجتمع المدني. |
En la misma resolución, el Consejo expresó su agradecimiento al Centro por ayudar a los Estados Miembros a obtener resultados positivos en el mejoramiento de sus sistemas de justicia penal. | UN | وفي نفس القرار ، عبّر المجلس عن تقديره للمركز لمساعدته الدول اﻷعضاء على تحقيق نتائج ايجابية في تحسين نظمها الخاصة بالعدالة الجنائية . |
En esa misma resolución, el Consejo expresó su intención de mantener en examen otros posibles redespliegues de efectivos entre la UNMIL y la ONUCI. | UN | وفي القرار نفسه، أعرب مجلس الأمن عن عزمه أن يبقي قيد الاستعراض أي عمليات نقل إضافية ممكنة للقوات بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |