Sin embargo, el Consejo ha abordado la amenaza de la piratería desde una perspectiva marcadamente regional en lugar de hacerlo en un contexto global más amplio. | UN | بيد أن المجلس قد تعامل مع مشكلة القرصنة من منظور إقليمي أكثر تركيزا بدلا من التعامل معها في سياق عالمي أوسع نطاقا. |
Coincidimos con el Secretario General en que con la conclusión del Acuerdo de Fideicomiso sobre Palau el Consejo ha concluido la misión para la que fue concebido. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أنه بنهاية اتفاق الوصاية على " بالاو " يكون المجلس قد أنهى مهمته التي شُكﱢل من أجلها. |
Conviene señalar al respecto que el Consejo ha adoptado una serie de medidas constructivas para mejorar su transparencia y su comunicación con los Estados que no son miembros del mismo. | UN | ومن الضروري هنا أن نشير الى أن المجلس قد اتخذ عددا من الخطوات البناءة لزيادة شفافيته واتصالاته بالدول غير اﻷعضاء فيه. |
el Consejo ha establecido asimismo vínculos con organizaciones regionales e internacionales que se ocupan de esa esfera. | UN | وقام المجلس أيضا بتطوير صلاته مع المنظمات اﻹقليمية والدولية العاملة في هذا الميدان. |
Como lo saben los miembros de la Asamblea General, el Consejo ha reafirmado la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios ocupados desde 1967, incluida Jerusalén, en 24 resoluciones. | UN | حيث قام المجلس كما تعلمون بالتأكيد على انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس في أربعة وعشرين قرارا له. |
Ahora que el Consejo ha decidido conferir mandatos contundentes, es muy importante asegurar que se cumplan. | UN | وما دام مجلس الأمن قد قرر الآن ولايات قوية، فمن من المحتم تأمين تنفيذ هذه الولايات. |
En la práctica, sin embargo, el Consejo ha experimentado enormes dificultades para absorber las recomendaciones de los expertos y atenderlas. | UN | وعلى الصعيد العملي، يلاحظ أن المجلس قد مر، مع هذا، بعقبات هائلة فيما يتصل باستيعاب ومعالجة التوصيات المقدمة من الخبراء. |
Con la aprobación de la primera parte de la primera serie de reclamaciones de la categoría F, el Consejo ha comenzado a resolver las reclamaciones de mayor cuantía. | UN | وبالموافقة على الجزء اﻷول من الدفعة اﻷولى من مطالبات الفئة واو، يكون المجلس قد استهل عملية تسوية المطالبات الكبيرة. |
Sin embargo, últimamente el Consejo ha demostrado más interés en ocuparse de cuestiones de prevención. | UN | غير أن المجلس قد أظهر في اﻵونة اﻷخيرة اهتماما متزايدا بمعالجة وسائـل منــع الصراعات. |
Los Estados Miembros de la Asamblea saben que el Consejo ha creado su propio Grupo de Trabajo Especial sobre la prevención y la solución de conflictos en África. | UN | تعلم الدول الأعضاء في الجمعية أن المجلس قد أنشأ فريقه العامل المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات وحلها في أفريقيا. |
A su favor, reconocemos que el Consejo ha aumentado en transparencia en algunos aspectos. | UN | ونسلم بأن المجلس قد حسَّن الشفافية في بعض النواحي، الأمر الذي يزيد من مصداقيته. |
Sin embargo, debemos reconocer que el Consejo ha mejorado notablemente su labor en los últimos años. | UN | ومع ذلك فينبغي أن نعترف بأن المجلس قد أدخل تحسينات هائلة على أعماله في الأعوام الأخيرة. |
Creemos que el Consejo ha enviado el mensaje erróneo al Gobierno de Israel. | UN | ونعتقد بأن المجلس قد وجه إلى إسرائيل رسالة خاطئة. |
Además, el Consejo ha debatido iniciativas relativas a la reconciliación nacional. | UN | وقام المجلس بمناقشة بعض المبادرات المتعلقة بالمصالحة الوطنية. |
el Consejo ha incluido el principio del 0,7% para la asistencia oficial para el desarrollo en todos los presupuestos de la Iglesia Episcopal. | UN | وقام المجلس الاستشاري بإدخال مبدأ تخصيص نسبة مئوية قدرها 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية في جميع ميزانيات الكنائس الأنجليكانية. |
Con la ayuda del Karl-Schmitz-Scholl Fund, el Consejo ha establecido un fondo especial para llevar a cabo estudios legislativos en la esfera del comercio y el medio ambiente. | UN | وقد قام المجلس الدولي، بمعاونة صندوق كارل ـ شميتز ـ شول، بإنشاء صندوق خاص للدراسات القانونية في مجال التجارة والبيئة. |
En la presente causa, empero, la Corte no está interpretando la resolución 1244 a fin de hacer efectivo lo que el Consejo ha decidido. | UN | بيد أن المحكمة، في القضية الراهنة، ليست بصدد تفسير القرار 1244 بغرض تفعيل ما كان مجلس الأمن قد قرره. |
el Consejo ha apoyado sin reservas todos los ofrecimientos de buenos oficios y ha respaldado todas las iniciativas de paz. | UN | علما بأن المجلس لم يترك مسعى حميدا إلا وأيﱠده ولا مبادرة سلمية إلا وآزرها. |
Desde entonces, cada seis meses, el Consejo ha prorrogado el mandato del Comité y ha hecho suyo su programa de trabajo. | UN | ومنذ ذلك الوقت دأب المجلس على تمديد ولاية اللجنة وتأييد برنامج عملها كل ستة شهور. |
Posteriormente el Consejo ha participado en deliberaciones sobre cuestiones sustantivas, como los proyectos de reglamento preparados por el Representante Especial. | UN | وبعد ذلك، أصبح المجلس يشارك في مناقشة مسائل أكثر موضوعية مثل مشاريع القواعد التنظيمية التي يصدرها الممثل الخاص. |
Pero lo más importante es que, en el curso de este año, el Consejo ha desarrollado una nueva visión de su relación con África. | UN | وعلى مدار هذا العام، وهذا هو الأهم، استحدث المجلس تصورا جديدا لعلاقته مع أفريقيا. |
Tercero, durante el año transcurrido el Consejo ha participado más —no menos—, en los conflictos internos de algunos países. | UN | ثالثا، وأثناء العام المنصرم، شارك المجلس بصورة أكبر، وليس أقل، في النزاعات الداخلية لبعض الدول. |
Además, el Consejo ha venido recurriendo cada vez más al Capítulo VII de la Carta para amparar el análisis de cuestiones que no necesariamente plantean una amenaza inmediata para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، ما برح المجلس يلجأ إلى الفصل السابع مــن الميثـــاق بشكل متــزايد مـــن أجـــل تناول قضايا لا تشكل بالضرورة تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Además, el Consejo ha fomentado la protección de los migrantes de largo plazo, las personas aceptadas en proceso de reunificación familiar, así como los trabajadores migrantes por medio de la adopción de recomendaciones, orientaciones y principios o facilitando la ratificación de las correspondientes convenciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل المجلس على توفير الحماية للمهاجرين المقيمين لآجال طويلة والأشخاص الذين يسمح لهم بالهجرة لأغراض لم شمل الأسر، وكذلك للعمال المهاجرين، وذلك باعتماد توصيات ومبادئ توجيهية ومبادئ عامة، أو تيسير التصديق على الاتفاقيات المتعلقة بهذا الشأن. |
En ese mismo contexto, el Consejo ha de desempeñar un importante papel con el fin de incorporar la sostenibilidad en la labor del conjunto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي السياق ذاته، يتعين على المجلس القيام بدور هام من أجل " تعميم الاستدامة " في مجمل أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
el Consejo ha tenido que tomar algunas decisiones difíciles. | UN | وكان على المجلس أن يتخذ بعض الخيارات الصعبة. |
Además, la falta de voluntad política por parte de algunas Potencias ha creado situaciones en las que el Consejo ha sido incapaz de aplicar sus propias resoluciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عدم توفر اﻹرادة السياسية لدى بعض الدول قد خلق حالات ظل المجلس فيها عاجزا عن تنفيذ قراراته. |
De hecho, a partir de las decisiones que adoptó en 1995, el Consejo ha intervenido sustancialmente en las labores de seguimiento, examinando los temas comunes a las grandes conferencias y cumbres. | UN | وفي الواقع فإن المجلس أسهم، عملا بمقرره المتخذ في عام ١٩٩٥، مساهمة رئيسية في متابعة المؤتمرات عن طريق استعراض المواضيع المشتركة بين المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية. |