el consenso alcanzado en Río, en Monterrey y en Johannesburgo, así como en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, refuerza el Tratado. | UN | توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ريو، ومونتيري وجوهانسبرغ، فضلا عن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، تعزز المعاهدة. |
Es nuestra opinión que el consenso alcanzado en la CIPD no se debe reconsiderar ni renegociar. | UN | ونرى أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ينبغي ألا يعاد النظر فيه أو التفاوض عليه. |
el consenso alcanzado hace 60 años fue firme. | UN | إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه قبل 60 عاما كان قويا. |
el consenso alcanzado en la XI UNCTAD podría servir de inspiración para las negociaciones de la OMC. | UN | ويمكن لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد الحادي عشر أن يُلهِم المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية. |
También se vio muy alentado por el consenso alcanzado y las medidas adoptadas con miras al establecimiento de la Oficina del Comisionado para los Niños en Irlanda del Norte. | UN | كما شعر بتشجيع كبير إزاء توافق الآراء الذي تحقق والخطوات التي اتُخذت نحو إنشاء مكتب لمفوض شؤون الطفل في أيرلندا الشمالية. |
Mi delegación acoge con satisfacción el consenso alcanzado en Seúl con motivo de la tercera reunión del Grupo Piloto, celebrada el 3 y 4 de septiembre 2007. | UN | ويرحب وفد بلدي بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في سول في الاجتماع الثالث للمجموعة الرائدة، المعقود يومي 3 و 4 أيلول/سبتمبر 2007. |
A nuestro juicio, otro período extraordinario proporcionaría el impulso tan necesario para el consenso alcanzado en 1978 y contribuiría a generar enfoques orientados al futuro que tomen en cuenta las preocupaciones y prioridades de todos los Estados Miembros. | UN | ونرى، أن انعقاد دورة استثنائية أخرى قد يوفر الزخم الذي تمس الحاجة إليه في توافق الآراء الذي تم التوصل إليه عام 1978 والمساعدة على إتباع نهج تطلعية تراعي مصادر قلق الدول الأعضاء وأولوياتها. |
En muchos respectos, el consenso alcanzado en Monterrey en 2002 ha sido la base de progresos y éxitos sustanciales. | UN | إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مونتيري في عام 2002 قد شكل، في عدة جوانب، أساس التقدم الجوهري المحرز والنجاحات. |
el consenso alcanzado en la sesión más reciente del Comité Especial sirve de excelente base para seguir avanzando. | UN | وأضافت أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في آخر دورة للجنة الخاصة يوفر أساسا طيبا جدا يمكن البناء عليه. |
El Japón hace suyo el consenso alcanzado en el Comité en relación con la mayoría de los programas relativos a la labor de la Tercera Comisión. | UN | وتساند اليابان توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في لجنة البرنامج والتنسيق بشأن معظم البرامج المتصلة بأعمال اللجنة الثالثة. |
el consenso alcanzado en la Cumbre del Milenio está debilitándose, y las Naciones Unidas deben examinar su funcionamiento a fin de poder contribuir eficazmente al logro de los propósitos establecidos en su Carta. | UN | إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر قمة الألفية أخذ يضعف، ويجب أن تستعرض الأمم المتحدة عملياتها لكي تستطيع أن تسهم بفعالية في تحقيق الأهداف الواردة في ميثاقها. |
La UE cree firmemente que la Comisión de Desarme debería basarse en el consenso alcanzado en la Conferencia de Examen del TNP de 2000. | UN | يؤمن الاتحاد الأوروبي بشدة بأنه ينبغي لهيئة نزع السلاح أن تبني على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2000. |
El Canadá agradece el consenso alcanzado en ese órgano en la resolución del año pasado sobre ese tema. | UN | وتشعر كندا بالامتنان لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في هذه اللجنة حول قرار العام الماضي بشأن هذا الموضوع. |
De ese modo se allanó el camino para las elecciones presidenciales y parlamentarias que se celebraron en mayo de 2002, de conformidad con el consenso alcanzado en la Conferencia consultiva nacional de enero de 2002. | UN | ومهد ذلك الطريق أمام إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في أيار/مايو 2002، وفقا لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستشاري الوطني الذي انعقد في كانون الثاني/يناير 2002. |
Por lo tanto, los documentos que el Comité tiene ante sí, deberán representar un punto de partida para la labor del Comité, y habrá que mantener el consenso alcanzado. | UN | ومن ثم ينبغي أن تشكِّل الوثائق المعروضة على اللجنة نقطة انطلاق في عمل اللجنة، ولا بد من الحفاظ على توافق الآراء الذي تحقق في هذا المجال. |
El debate de hoy sobre el informe nos ofrece la oportunidad de fortalecer el consenso alcanzado en la Cumbre Mundial 2005 y se centra en la aplicación concreta de la responsabilidad de proteger. | UN | إن مناقشة اليوم بشأن التقرير تمثل فرصة جاءت في وقتها للاستفادة من توافق الآراء الذي تحقق في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 والتركيز على التنفيذ الفعلي للمسؤولية عن الحماية. |
Para concluir, reiteramos que Fiji celebra el consenso alcanzado hoy y confía en el compromiso de la resolución revisada con el diálogo orientado a la paz, la seguridad y la estabilidad en la región en cuestión. | UN | ختاما، نكرر أن فيجي ترحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه اليوم وتثق بأن الالتزام بالحوار في نص القرار سيخدم مصالح السلام والأمن والاستقرار في المنطقة. |
Esperamos que el consenso alcanzado dé impulso para un exitoso resultado de la Conferencia de Examen de 2015, a partir de los trabajos de su Comité Preparatorio el próximo año. | UN | ونأمل أن يعمل توافق الآراء الذي توصلنا إليه على تشجيع إحراز المزيد من التقدم في المؤتمر الاستعراضي عام 2015، بدءاً بأعمال لجنته التحضيرية في العام المقبل. |
Sin embargo, la propuesta presentada este año en la Conferencia de Desarme se basa principalmente en el consenso alcanzado respecto del mandato Shannon, tanto en su contenido como en su proceso. | UN | ومع ذلك، فإن الاقتراح الذي تم التقدم به في وقت سابق من هذه السنة في مؤتمر نزع السلاح يبتعد إلى حد بعيد عن توافق الآراء الذي جرى التوصل إليه بشأن ولاية شانون، من حيث الجوهر والعملية على حد سواء. |
el consenso alcanzado en El Cairo ha permitido el éxito de esta Conferencia, a pesar del molesto pesimismo de algunos, y nos ha dado motivos para abrigar esperanzas. | UN | إن توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في القاهرة يسر نجاح المؤتمر رغم التشاؤم المزعج للبعض، وقد أعطانا سببا للتفاؤل واﻷمل. |
Observó, sin embargo, que las anotaciones al programa provisional de la Comisión 1 no reflejaban el consenso alcanzado en la IX UNCTAD a este respecto. | UN | بيد أنه لاحظ أن شروح جدول اﻷعمال المؤقت للجنة اﻷولى لا يعبر عن توافق اﻵراء المتوصل إليه في اﻷونكتاد التاسع بشأن هذا الجانب. |
El Sr. Awaad (Egipto) dice que el texto del párrafo 56 debe reemplazarse por el siguiente: " La Conferencia acoge con beneplácito el consenso alcanzado por la Asamblea General desde su trigésimo quinto período de sesiones de que el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio fortalecería considerablemente la paz y la seguridad internacionales. | UN | 21 - السيد عوض (مصر): قال إن صيغة الفقرة 56 تصبح كما يلي: " يرحب المؤتمر بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليها في الجمعية العامة منذ دورتها الخامسة والثلاثين ومفاده أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط سيعزز السلم والأمن الدوليين إلى حد كبير. |
Asimismo, se felicita por el consenso alcanzado en la Conferencia de Examen de Durban y recomienda que los responsables de la formulación de políticas tomen como referencia el lenguaje firme y adecuado del documento final y lo apliquen a nivel interno. | UN | ويرحب أيضاً بتوافق الآراء الذي جرى التوصل إليه في مؤتمر ديربان الاستعراضي ويوصي صنّاع السياسات بالاعتماد على اللغة القوية والملائمة المستخدمة في الوثيقة الختامية للمؤتمر وبتنفيذها على الصعيد المحلي. |
Sin duda, desearán asegurar que el consenso alcanzado por la Conferencia reciba tanta publicidad como las controversias que lo precedieron. | UN | وسوف تودون بلا شك كفالة أن يحظى توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر بنفس الدعاية التي حظيت بها المجادلات التي سبقته. |
Asimismo, estas recomendaciones están fundamentadas en el consenso alcanzado en las conclusiones convenidas del 57º período de sesiones de la Comisión. | UN | وهي تبني أيضاً على التوافق الذي تم التوصل إليه في الاستنتاجات المتفق عليها في الدورة السابعة والخمسين للجنة. |