Esta cuestión resultaba especialmente importante en el contexto de la elaboración de una definición general de terrorismo que se aplicara igualmente a actos comprendidos en los convenios sectoriales vigentes. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في سياق وضع تعريف عام للإرهاب ينطبق أيضا على الأعمال المشمولة بالاتفاقيات القطاعية القائمة. |
Esas actividades son particularmente pertinentes en el contexto de la elaboración de un programa de trabajo y la ejecución de ese programa. | UN | وهذه الأنشطة هي ذات أهمية خاصة في سياق وضع برنامج عمل وتنفيذه. |
La Junta formuló otras sugerencias para que las examinara la División de Estadística en el contexto de la elaboración de un plan de ejecución del programa: | UN | ٢٠٥ - وقدم المجلس عددا من المقترحات اﻷخرى كي تنظر فيها شعبة الاحصاءات في سياق وضع خطة لتنفيذ البرنامج: |
Pueden facilitarse en el marco de deliberaciones e interacciones durante la evaluación previa de dichos asociados; negociaciones en el contexto de la elaboración del documento de proyecto y el plan de trabajo; y reuniones periódicas durante la fase de aplicación del proyecto. | UN | وقد تأخذ هذه التعليقات شكل مناقشات وتفاعلات خلال التقييم الأولي لشركاء التنفيذ ومفاوضات في سياق إعداد وثيقة المشروع وخطة العمل واجتماعات دورية خلال مرحلة تنفيذ المشروع. |
Pueden facilitarse en el marco de deliberaciones e interacciones durante la evaluación previa de dichos asociados; negociaciones en el contexto de la elaboración del documento de proyecto y el plan de trabajo; y reuniones periódicas durante la fase de aplicación del proyecto. | UN | وقد تأخذ هذه التعليقات شكل مناقشات وتفاعلات خلال التقييم الأولي لشركاء التنفيذ ومفاوضات في سياق إعداد وثيقة المشروع وخطة العمل واجتماعات دورية خلال مرحلة تنفيذ المشروع. |
También se estudiará esta cuestión en el contexto de la elaboración y transferencia de tecnologías apropiadas, incluidas las tecnologías nuevas y la alta tecnología. | UN | وسيجري تناول هذا الموضوع أيضا في سياق تطوير التكنولوجيا الملائمة ونقلها، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والرفيعة. |
Las consultas populares ahora se organizan en el contexto de la elaboración de nueva legislación, y se prevé que esta práctica se generalice en el futuro. | UN | وتنظم منذ الآن مشاورات شعبية في إطار إعداد القوانين، ومن المرتقب تعميم هذه الممارسة في المستقبل. |
Deberá alentarse la formulación de una política forestal nacional y se la deberá fomentar en el contexto de la elaboración de las políticas nacionales. | UN | ٧٣ - ينبغي تشجيع وتعزيز رسم السياسات الوطنية للغابات في سياق وضع السياسات الوطنية. |
En el contexto de la elaboración de los programas de acción nacionales, la Oficina de Coordinación del Programa de Acción Mundial del PNUMA proporciona información sobre la gestión de los ciclos de los proyectos, la valoración económica de los recursos marinos y la importancia de la movilización de recursos nacionales. | UN | وفى سياق وضع برامج العمل الوطني يقدم مكتب التنسيق معلومات بشأن إدارة دورة المشروع والتقييم الاقتصادي للموارد البحرية وأهمية حشد الموارد المحلية. |
El próximo informe debe incluir, pues, las opiniones de dichos órganos de expertos y de la Corte Internacional de Justicia sobre el modo en que podrían contribuir a consolidar el principio del estado de derecho en el contexto de la elaboración por la Asamblea General de una estrategia. | UN | ولذلك، ينبغي أن يشتمل التقرير التالي على آراء هيئات الخبراء هذه وآراء محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بكيفية مساعدتها في تعزيز مبدأ سيادة القانون في سياق وضع استراتيجية من قِبل الجمعية العامة. |
Por otra parte, el UNFPA está revisando sus enfoques para los programas regionales y nacionales en el contexto de la elaboración del nuevo plan estratégico para el período 2014-2017. | UN | وعلاوة على ذلك، يستعرض الصندوق النهج التي يتبعها في البرامج الإقليمية والقطرية وذلك في سياق وضع الخطة الاستراتيجية الجديدة، للفترة 2014-2017، والميزانية المتكاملة للفترة 2014-2017. |
12. Alienta a los Estados Miembros a que presten especial consideración al derecho al desarrollo en el contexto de la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | 12- يشجع الدول الأعضاء على إيلاء اعتبار خاص للحق في التنمية في سياق وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Se deberían adoptar medidas para fortalecer y mejorar el análisis de esta información en el contexto de la elaboración, supervisión y evaluación de políticas, y prestar apoyo suficiente a las instituciones de investigación encargadas del análisis, sobre todo respecto de cuestiones incipientes y prioritarias que guardaran relación con las necesidades de la mujer. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز وزيادة تحليل هذه المعلومات في سياق وضع السياسات ورصدها وتقييمها، وينبغي تقديم الدعم الكافي لمؤسسات البحوث التي تقوم بتطوير التحليل، لا سيما فيما يتعلق بالقضايا الناشئة وذات اﻷولوية التي لها أبعاد تتعلق بنوع الجنس. |
En el contexto de la elaboración del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997 se preparará un organigrama de la Secretaría para reflejar los cambios que se han producido durante la reciente reestructuración. | UN | وسيعد مخطط تنظيمي لﻷمانة العامة يعكس التغييرات التي طرأت على اﻷمانة العامة خلال عملية اعادة تشكيلها اﻷخيرة في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
8. Reitera además la importancia capital de la asistencia para el desarrollo y la rehabilitación en la lucha contra algunas de las causas de los problemas de refugiados, así como en el contexto de la elaboración de estrategias de prevención; | UN | " ٨ - تكرر كذلك تأكيد اﻷهمية البالغة للمساعدة في مجالي التنمية والتأهيل عند معالجة بعض أسباب حالات اللجوء، وفي سياق إعداد الاستراتيجيات الوقائية أيضا؛ |
10. Reitera además la importancia capital de la asistencia para el desarrollo y la rehabilitación en la lucha contra algunas de las causas de los problemas de refugiados, así como en el contexto de la elaboración de estrategias de prevención; | UN | ١٠ - تكرر التأكيد أيضا على أن المساعدة في مجالي التنمية والتأهيل ضرورية في معالجة بعض أسباب حالات اللجوء، وكذلك في سياق إعداد الاستراتيجيات الوقائية؛ |
10. Reitera también la importancia capital de la asistencia para el desarrollo y la rehabilitación en la lucha contra algunas de las causas de los problemas de refugiados, así como en el contexto de la elaboración de estrategias de prevención; | UN | ٠١ - تكرر التأكيد أيضا على أن المساعدة في مجالي التنمية والتأهيل ضرورية في معالجة بعض أسباب حالات اللجوء، وكذلك في سياق إعداد الاستراتيجيات الوقائية؛ |
Se estaban revisando las reglas sobre ejecución nacional, enfoque programático y cofinanciación en el contexto de la elaboración de los nuevos arreglos sobre programación. | UN | ويجري تنقيح القواعد المتعلقة بالتنفيذ الوطني، والنهج البرنامجي والتمويل المشترك في سياق تطوير ترتيبات البرمجة الجديدة. |
Se estaban revisando las reglas sobre ejecución nacional, enfoque programático y cofinanciación en el contexto de la elaboración de los nuevos arreglos sobre programación. | UN | ويجري تنقيح القواعد المتعلقة بالتنفيذ الوطني، والنهج البرنامجي والتمويل المشترك في سياق تطوير ترتيبات البرمجة الجديدة. |
La organización ofreció un taller conjunto para el desarrollo de la capacidad al equipo de las Naciones Unidas en el Líbano, en el contexto de la elaboración de su solicitud al Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | عقدت المنظمة حلقة عمل مشتركة عن بناء القدرات لصالح فريق الأمم المتحدة القطري في لبنان، في إطار إعداد طلبها للالتحاق بصندوق بناء السلام. |
Por consiguiente, el Comité Especial seguirá esforzándose por lograr la plena cooperación de las Potencias administradoras en la facilitación de la ejecución del mandato del Comité Especial para las misiones visitadoras, en el contexto de la elaboración de programas de trabajo para determinados territorios y en apoyo al proceso de descolonización en esos territorios. | UN | وبناء على ذلك، ستواصل اللجنة الخاصة التماس التعاون الكامل في هذا الشأن من جانب الدول القائمة بالإدارة تيسيرا لاضطلاعها بولايتها المتصلة بإيفاد بعثات، لا سيما في سياق عملية وضع برامج عمل لأقاليم محددة ودعما لعملية إنهاء الاستعمار في تلك الأقاليم. |
Recomendaron que la secretaría examinase los métodos para reducir los elementos superfluos en la preparación de informes en el contexto de la elaboración de dicho programa informático. | UN | وأوصوا بأن تنظر الأمانة في نُهج للحد من الإسهاب في الإبلاغ في سياق استحداث برنامج الحاسوب هذا. |
20. El FMAM financiará la totalidad de los gastos de las actividades de adaptación emprendidas en la primera etapa en el contexto de la elaboración de las comunicaciones nacionales. | UN | ٠٢ - سيوفﱢر مرفق البيئة العالمية تمويلا للكلفة الكاملة لصالح أنشطة التكيف المضطلع بها خلال المرحلة اﻷولى في سياق صياغة البلاغات الوطنية. |
En el contexto de la elaboración de una novena propuesta, la Comisión convino en que debía mantenerse el ajuste. | UN | ٨٠ - وفي سياق السعي إلى وضع مقترح تاسع، وافقت اللجنة مؤقتا على الاحتفاظ بالتسوية. |