Por lo que toca a la sección 6, entendió que la norma de la continuidad no se aplicaba en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | فبخصوص الفرع ٦، رأى عدم جواز تطبيق قاعدة الاستمرارية في سياق خلافة الدول. |
Merece una mención destacada la inclusión de los principios sobre el reconocimiento del derecho a la nacionalidad en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | وثمة جدوى خاصة من إدراج المبادئ المتعلقة بالاعتراف بالحق في التمتع بالجنسية في سياق خلافة الدول. |
En su próximo informe se ocupará, entre otras cuestiones, de la de las reservas a los tratados en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | وقال إن تقريره المقبل سيناول، من بين مواضيع أخرى، التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول. |
Las reservas a los tratados en el contexto de la sucesión de Estados | UN | التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول |
Por último, se abordan las cuestiones del derecho a la nacionalidad y de la privación arbitraria de la nacionalidad en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | وأخيراً، يتناول التقرير مسألة الحق في الجنسية والحرمان التعسفي منها في سياق خلافة الدول. |
Se trata de la única cuestión que queda por resolver en la Guía de la Práctica con respecto a las aceptaciones de reservas en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | وهذه هي المسألة الوحيدة التي لا يزال يتعين تسويتها في دليل الممارسة فيما يخص قبول التحفظات في سياق خلافة الدول. |
La Comisión ha realizado valiosas aportaciones técnicas al aspecto de la nacionalidad en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | وقد أسهمت اللجنة إسهاما قيما في حل الجوانب التقنية من الجنسية في سياق خلافة الدول. |
Asimismo, había propuesto que se examinara si en el contexto de la sucesión de Estados habría que aplicar la norma de la continuidad de la nacionalidad, que se plantea fundamentalmente en el marco de la protección diplomática. | UN | كما اقترح أيضا أن تنظر اللجنة فيما إذا كانت قاعدة استمرارية الجنسية، التي ثارت في اﻷصل في سياق الحماية الدبلوماسية، ينبغي أن تنطبق في سياق خلافة الدول. |
Sin duda, como ocurre con todos los demás aspectos de la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales, la primera tarea de la Comisión es determinar si la aplicación del concepto del derecho a la nacionalidad en el contexto de la sucesión de Estados tiene alguna característica específica. | UN | فلا شك في أن المهمة اﻷولى للجنة، كما هو اﻷمر في أي جانب آخر من جوانب مسألة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين، هي تحديد هل يتسم تطبيق مفهوم الحق في الجنسية في سياق خلافة الدول بخصوصيات معينة. |
Sin embargo, otros miembros opinaron que el derecho de opción estaba anclado en la estructura del derecho internacional y que, en el contexto de la sucesión de Estados, debía considerarse como un derecho humano fundamental. | UN | بيد أن بعض اﻷعضاء اﻵخرين رأوا أن حق الاختيار راسخ في بنية القانون الدولي وينبغي أن يعتبر، في سياق خلافة الدول، من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Al orador le ha resultado particularmente alentador el apoyo expresado en relación con los esfuerzos de la CDI por definir el derecho a una nacionalidad en el contexto de la sucesión de Estados, particularmente tal como se expresa en el artículo 1. | UN | ولعل من بوادر التشجيع التي لمسها بصفة خاصة هو ذلك الدعم الذي حظيت به جهود اللجنة الرامـية إلى تـعريف الحق في اكتساب الجنسـية في سياق خلافة الدول، والوارد على وجه التحديد في المادة ١. |
Si resulta posible, habrá una cuarta parte sobre los proyectos de directriz que podrían ser aprobados por la Comisión sobre la base del valioso estudio preparado por la División de Codificación sobre " Las reservas en el contexto de la sucesión de Estados " . | UN | وإذا أمكن، سيتناول جزء رابع مشاريع المبادئ التوجيهية التي يمكن أن تعتمدها اللجنة استنادا إلى الدراسة القيمة التي أعدتها شعبة التدوين بشأن ' ' التحفظات في سياق خلافة الدول``. |
En la segunda parte del estudio se hace una reseña de la práctica en materia de reservas y objeciones a las reservas en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | 5 - ويستعرض الجزء الثاني من هذه الدراسة الممارسةَ فيما يتعلق بالتحفظات والاعتراضات عليها في سياق خلافة الدول. |
IV. El derecho a una nacionalidad en el contexto de la sucesión de los Estados 47 - 55 13 | UN | رابعاً - الحق في جنسية في سياق خلافة الدول 47-55 15 |
IV. El derecho a una nacionalidad en el contexto de la sucesión de los Estados | UN | رابعاً - الحق في جنسية في سياق خلافة الدول |
En el contexto de la sucesión de Estados, se conviene en general en que los Estados pueden exigir, para conceder su nacionalidad, que se renuncie a la nacionalidad de otro Estado, siempre que tal procedimiento no lleve a la apatridia. | UN | وفي سياق خلافة الدول، يقبل عموماً بأن تطلب الدول التخلي عن جنسية دولة أخرى كشرط لمنح جنسيتها ما دام هذا الإجراء لا يؤدي إلى انعدام الجنسية. |
Portugal sigue teniendo dudas sobre si es adecuado abordar en la Guía de la Práctica la cuestión de las reservas a los tratados en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | 195 - تواصل البرتغال التأكيد على شكوكها بشأن ما إذا كان من الملائم في دليل الممارسة التعامل مع مسألة التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول. |
215. Sin embargo, algunos miembros opinaron que el derecho de opción estaba anclado en la estructura del derecho internacional y, en el contexto de la sucesión de Estados, debía considerarse como un derecho humano fundamental semejante al derecho a la libertad. | UN | ٥١٢- بيد أن بعض اﻷعضاء رأوا أن حق الاختيار راسخ في بنية القانون الدولي وينبغي أن يُعتبر، في سياق خلافة الدول، من حقوق الانسان اﻷساسية مثل الحق في الحرية. |
En los debates de la Sexta Comisión se manifestó considerable incertidumbre respecto de la existencia en el marco del derecho internacional general de un derecho de opción en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | ١٠٢ - وأظهرت المناقشة في اللجنة السادسة أن ثمة قدرا كبيرا من الشك بشأن وجود حق اختيار في إطار القواعد العامة للقانون الدولي فيما يتعلق بخلافة الدول. |
304. En el contexto de la sucesión de la propiedad de la tierra en los Nuevos Territorios, concesiones en materia de arriendo, política de construcción de casas pequeñas y elecciones rurales, " habitante indígena " significa una persona que en 1898 era residente de una aldea establecida en Hong Kong, o que es descendiente de esa persona por vía masculina. | UN | 304 - في سياق أيلولة ملكية الأراضي في الأقاليم الجديدة وامتيازات الإيجار وسياسة المساكن الصغيرة والانتخابات الريفية، يعني " الساكن الأصلي " شخصاً كان في عام 1898 مقيماً بقرية مستقرة(46) في هونغ كونغ أو شخصاً من نسل ذلك الشخص عن طريق عمود الذكور. |