ويكيبيديا

    "el corto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمد القريب
        
    • المدى القصير
        
    • الأجلين القصير
        
    • القصيرة
        
    • الأمد القصير
        
    • المديين القصير
        
    • الأجل القصير
        
    • أي وقت
        
    • الأجلين القريب
        
    • المدى القريب
        
    • للأجل القصير
        
    • للأجلين القصير
        
    • فيلم قصير
        
    • القصير الى
        
    • القصير ومن
        
    Pero vas a tener que... pero vas a tener que hacer valer más mi espera y amortiguar mi pérdida en el corto plazo. Open Subtitles ولكن سيكون عليك أن ترفع القيمة قليلاً وتغطي خسارتي في الأمد القريب
    El cambio en la percepción del riesgo, dependiendo de las tendencias que experimenten los balances fiscales y del crecimiento de la producción, dará lugar previsiblemente a fluctuaciones en el valor del euro respecto al dólar en el corto plazo. UN ويُتوقع أن تنجم عن التغيرات في تصور المخاطر، تبعاً للاتجاهات السائدة في الموازين المالية ونمو النواتج، تقلبات في قيمة اليورو مقابل الدولار على الأمد القريب.
    Las predicciones de empleo y crecimiento en los países avanzados son más modestas –un reconocimiento tardío de la realidad de una recuperación prolongada y difícil y de una nueva “normalidad” post crisis. Los déficits fiscales en el corto y mediano plazo se ven más peligrosos debido a las previsiones de crecimiento más realistas y más bajas. News-Commentary كما انخفضت توقعات النمو وتشغيل العمالة في البلدان المتقدمة ـ الاعتراف المتأخر بالواقع المتمثل في التعافي المطول والصعب، والطابع المتغير الجديد في مرحلة ما بعد الأزمة. وفي ظل توقعات النمو الأدنى والأقرب إلى الواقع، فإن العجز المالي في الأمد القريب إلى المتوسط يُنظَر إليه على أنه أشد خطورة.
    Sin embargo, la introducción de reformas sin una red de seguridad contribuye a agravar la pobreza, por lo menos en el corto plazo. UN بيد أن تنفيذ تدابير اﻹصلاح بدون توفير شبكات اﻷمان أدى إلى ازدياد حالة الفقر سوءا على المدى القصير على اﻷقل.
    Según se ha informado a la Comisión Consultiva, ese estudio incluiría las cuestiones relacionadas con la asignación de espacios y las disposiciones adoptadas para el corto y el largo plazo. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن الدراسة ستشمل المسائل المتعلقة بتخصيص الحيز المكاني وترتيباته في الأجلين القصير والطويل.
    Durante el corto período de tiempo que ha trabajado en el Comité, ha visto poco progreso significativo en la reforma de sus métodos de trabajo. UN وفي الفترة القصيرة التي أمضاها في عضوية اللجنة لم يشهد سوى النزر اليسير من التقدم الفعلي في اتجاه إصلاح أساليب العمل.
    Aún tomando en cuenta los costos de puesta en marcha, con la experiencia de algunos de los oradores se podrían identificar beneficios en el corto plazo. UN وحتى إذا ما وضعنا في الحسبان تكلفة بداية العمل، فيمكن التعرف على المزايا على الأمد القصير من واقع خبرة بعض المتكلمين.
    Ya existen en la región varios mecanismos de consulta y el reto es ahora que funcionen de manera efectiva tanto en el corto como en el largo plazo. UN وسبق للمنطقة أن أوجدت عدة هيئات تشاورية، والتحدي المطروح هو جعلها عامة وفعالة على المديين القصير والطويل.
    No obstante, tras examinar esas alternativas, el Grupo llega a la conclusión de que en el corto plazo las regiones de clima cálido deberían poder reemplazar el HCFC-22 por R-407c y R-410a en las aplicaciones de aire acondicionado. UN ومع ذلك وبعد استعراض هذه البدائل، خلص الفريق إلى أنّ الأقاليم ذات المناخات الحارة سيكون بوسعها في الأمد القريب التعويل على R-407c وR-410a في التخلي عن HFC-32 في تطبيقات تكييف الهواء.
    87. El proceso entraña diversas estrategias, desde la intervención de mediadores, en el corto plazo, hasta el apoyo a las organizaciones comunitarias y su desarrollo y el mejoramiento de las condiciones económicas, en el largo plazo. UN 87- وتشمل العملية استراتيجيات شتى ابتداءً من توفير خدمات الوسطاء في الأمد القريب وانتهاءً بدعم المنظمات المجتمعية والحياة الاقتصادية وتنميتها في الأمد البعيد.
    Sin embargo, al menos en el corto plazo parece no haber alternativa a la estrategia de Calderón. Después de todo, si bien su política de confrontación ha generado altos niveles de violencia, la tolerancia con los carteles de la droga fue lo que corrompió las instituciones del estado, sembrando las semillas de la situación actual. News-Commentary ولكن في الأمد القريب على الأقل لا يلوح في الأفق أي بديل لاستراتيجية كالديرون . فرغم أن سياسة المواجهة التي ينتهجها كانت سبباً في تولد مستويات مرتفعة من العنف، إلا أن التسامح مع عصابات المخدرات كان سبباً في إفساد مؤسسات الدولة ونثر بذور المشكلة الحالية في المقام الأول.
    NEW HAVEN – La mayoría de las personas que ahorran e invierten lo hacen durante toda su vida; pero la mayoría de las instituciones a las que recurren para ello se enfocan en el corto plazo. Este desequilibrio provoca problemas fundamentales. News-Commentary نيو هافين ـ أن أغلب من يدخرون ويستثمرون يفعلون ذلك طيلة حياتهم. بيد أن أغلب المؤسسات التي يعتمدون عليها في استثماراتهم ومدخراتهم مجهزة للعمل في الأمد القريب. وهذا النوع من التفاوت يتسبب في إحداث مشاكل جوهرية.
    Quinto, en el largo plazo, un dólar más débil hará que disminuya la oferta y aumente la demanda. Sin embargo, parece que en el corto plazo la relación inversa entre los precios del petróleo y el dólar existe solamente bajo circunstancias muy específicas, como un colapso de los precios inmobiliarios y la volatilidad de los mercados financieros. News-Commentary خامساً، سوف يعمل الدولار الأضعف في الأمد البعيد على انخفاض العرض وزيادة الطلب. ولكن في الأمد القريب يبدو أن العلاقة العكسية بين أسعار النفط والدولار لا تنشأ إلا في ظل ظروف محددة للغاية، مثل انهيار أسعار العقارات وتقلب الأسواق المالية.
    Esto lleva a que el aumento del comercio internacional demande a veces difíciles ajustes en el corto plazo. Puede ocurrir que la gente deba cambiar sus hábitos de consumo, que haya que redistribuir mano de obra a otros sectores y que algunos trabajadores deban adaptarse a una reducción de salarios, aunque sea temporal. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن التجارة المتزايدة قد تتطلب تعديلات صعبة في الأمد القريب. فقد يحتاج الأفراد إلى تغيير عاداتهم الاستهلاكية؛ وقد يكون من الضروري إعادة تخصيص العمل عبر مختلف القطاعات؛ وقد يضطر بعض العمال إلى التكيف مع أجور أقل، مؤقتاً على الأقل. وسوف تنمو بعض الشركات في حين تنكمش شركات أخرى.
    Será difícil superar en el corto plazo los efectos de esa crisis. UN وسيكون من الصعب التغلب على أثر ذلك في المدى القصير.
    No creo que ni siquiera podamos decir cuándo va a ser, ya que depende de lo que tenemos que hacer en el corto plazo. TED إذن أعتقد أنه لا يمكننا حتى القول متى سيكون ذلك، لأن ذلك كله يعتمد على ما لدينا على المدى القصير.
    La educación en este sentido juega un papel importante pero no determinante, al menos en el corto y mediano plazo. UN وفي هذا الإطار، يؤدي التعليم دوراً أساسياً لكنه غير حاسم، في الأجلين القصير والمتوسط على الأقل.
    Se ha elaborado un plan elemental de emergencia para el corto y el mediano plazo. UN وقد وضعت خطة حد أدنى لحالة الطوارئ على الأجلين القصير والمتوسط.
    En el corto tiempo disponible, la educación de los votantes se debe realizar rápidamente. UN وفـــي الفتـــرة الزمنية القصيرة المتاحة، يجب تثقيف الناخبيـــن علـــى وجـه السرعـــة.
    Ni el fortalecimiento de la capacidad del Gobierno para la gestión de la economía ni la mitigación de la pobreza eran esfuerzos en el corto plazo. UN وتعزيز قدرة الحكومة في مجال الادارة الاقتصادية والتخفيف من حدة الفقرة ليسا من الجهود القصيرة اﻷمد.
    Se preveía que este crecimiento continuaría entre el corto y el mediano plazo. UN ويتوقع أن يتواصل هذا النمو في الأمد القصير إلى المتوسط.
    También se subrayó la necesidad de una evaluación preliminar de sus consecuencias en el corto y el largo plazo. UN وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى إجراء تقييم تمهيدي لآثارها على المديين القصير والبعيد.
    Esa medida podría reducir el potencial de crecimiento en el corto plazo. UN وهذا أمر قد يحد من إمكانات النمو في الأجل القصير.
    No estaré nadando el canal en el corto plazo, pero sí, lo eres. Open Subtitles أنا لن السباحة القناة في أي وقت قريب، ولكن نعم، أنت.
    Esto significa que la economía basada en la producción de tabaco quedará intacta en el corto y el mediano plazo. UN ويعني هذا أن الاقتصاد القائم على إنتاج التبغ سيظل سليما في الأجلين القريب والمتوسط.
    No obstante, en el corto plazo el mayor crecimiento se registrará en el rubro de los sensores integrados de silicio micromaquinados. UN غير أن أكبر نمو ستشهده اﻷسواق على المدى القريب سوف يشمل أجهزة الاستشعار المندمجة المشكلة مجهريا من السليكون.
    Hay tres puntos esenciales en el corto y mediano plazo. UN وهناك ثلاث نقاط محورية للأجل القصير والمتوسط.
    El GGA se reunió en repetidas oportunidades para elaborar su nuevo programa de trabajo para el corto y mediano plazo. UN 11 - اجتمع فريق الإدارة البيئية مرات عديدة لوضع برنامج عمله الجديد للأجلين القصير والمتوسط.
    Es solo el corto más largo de la historia del cine. Open Subtitles انه فقط أطول فيلم قصير في تاريخ السينما.
    La planificación de la integración, al menos en el corto a mediano plazo, debería comenzar bastante antes del proceso de desmovilización. UN ٢٩ - ينبغي الاضطلاع قبل البدء في عملية التسريح بوقت كاف بالتخطيط المسبق لﻹدماج، على اﻷقل في اﻷجل القصير الى المتوسط.
    La Unión Europea promueve la elaboración de un conjunto internacional y voluntario de directrices que se puedan lograr en el corto plazo encaminadas a fortalecer la seguridad, la protección y la previsibilidad de todas las actividades en el espacio. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي على صياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية الدولية والطوعية التي يمكن الاسترشاد بها في الأجل القصير ومن شأنها تعزيز سلامة جميع الأنشطة الفضائية وأمنها والقدرة على التنبؤ بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد