El Tribunal Superior había dictaminado anteriormente que el Cuarto Convenio de Ginebra prohibía los traslados en masa pero no las deportaciones individuales. | UN | وكانت المحكمة العليا قررت في وقت سابق أن اتفاقية جنيف الرابعة تحظر عمليات اﻹبعاد الجماعية لكنها تخول إبعاد اﻷفراد. |
En esos principios se recalca, ante todo, que el Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949, se aplica a todos esos territorios ocupados. | UN | ويأتي في مقدمة تلك المبادئ التأكيد على انطباق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على كافة تلك اﻷراضي المحتلة. |
El Canadá cree que el Cuarto Convenio de Ginebra es aplicable a los territorios ocupados por Israel en 1967, incluida Jerusalén oriental. | UN | وتؤمن كندا بأن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما فيها القدس الشرقية. |
Esas medidas contravienen las convenciones internacionales sobre derechos humanos y el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وجميع هذه اﻷفعال تتعارض مع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة. |
Reiterando su llamamiento a Israel, la Potencia ocupante, para que respete plena y efectivamente el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, | UN | وإذ يكرر دعوته إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تبدي الاحترام الكامل والفعلي لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، |
Esto debe hacerse en un entorno de respeto por el derecho internacional humanitario y los derechos humanos, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وهذا ينبغي أن يتم في بيئة قوامها الاحترام للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة. |
En ese sentido, el Consejo de Seguridad o las partes en el Cuarto Convenio de Ginebra podrían establecer grupos de trabajo o misiones de determinación de hechos. | UN | وفي هذا السياق يمكن إنشاء أفرقة عمل لبعثات تقصي الحقائق إما من قبل مجلس اﻷمن أو اﻷطراف في اتفاقية جنيف الرابعة. |
Condenamos todas las políticas y prácticas israelíes antes mencionadas, que violan el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | إننا ندين جميع السياسات والممارسات الاسرائيلية المذكورة أعلاه، وهي تنتهك اتفاقية جنيف الرابعة. |
No se trata simplemente de un deber moral para con la humanidad sino que es una obligación legal que está claramente expresada en el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. | UN | وهذا ليس مجرد واجـــب أخلاقي بل هو واجب إنساني والتزام قانوني تحدد بشكل واضح في اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩. |
En el Cuarto Convenio de Ginebra se prohíben expresamente las violaciones en el artículo 27. | UN | وتحظر اتفاقية جنيف الرابعة صراحة الاغتصاب في المادة ٢٧. |
El Comité insiste, asimismo, en que, durante el período de transición, Israel debe reconocer y respetar sus obligaciones como Potencia de ocupación, de conformidad con el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وتصر اللجنة كذلك على أنه يجب على اسرائيل أن تعترف بالتزاماتها خلال الفترة الانتقالية، بموجب اتفاقية جنيف الرابعة باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، وأن تحترم تلك الالتزامات. |
Israel debe respetar el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la Protección de Personas Civiles en Tiempo de Guerra. | UN | وينبغي ﻹسرائيل أن تحترم اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب. |
Dichas prácticas contravienen además el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y el derecho internacional. | UN | كما أنها تتعارض مع اتفاقية جنيف الرابعة ومع القانون الدولي. |
Con relación a los párrafos 9 y 10, la postura del Canadá es que el Cuarto Convenio de Ginebra sí se aplica a los territorios ocupados por Israel desde 1967, incluida Jerusalén oriental. | UN | وفيما يتعلق بالفقرتين ٩ و ١٠، تتمثل السياسة الكندية في أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Además, el Consejo de Seguridad ha reafirmado en numerosas ocasiones que el Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949, es aplicable a todos los territorios ocupados por Israel en 1967, incluida Jerusalén. | UN | كذلك، أعاد مجلس اﻷمن مرارا تأكيد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس. ـ |
Por este motivo, el Cuarto Convenio de Ginebra se ha aplicado, de hecho, en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ولهذا يجري بالفعل تطبيق اتفاقية جنيف الرابعة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Actualmente, sigue aplicándose el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ولا تزال اتفاقية جنيف الرابعة تطبق اليوم. |
En el Cuarto Convenio de Ginebra se especifica un mecanismo para tratar las infracciones graves que haya cometido una de las partes en el Convenio. | UN | إن اتفاقية جنيف الرابعة تحدد آلية لتناول الانتهاكات الجسيمة التي يرتكبها طرف في الاتفاقية. |
Las acciones de Israel violan el derecho internacional, el Cuarto Convenio de Ginebra y las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | وإن أعمالها تشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والقرارات الدولية ذات الصلة. |
Despreciando esas resoluciones, Israel sigue construyendo asentamientos, contraviniendo así las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, así como el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ولكن إسرائيل ظلــت تتجــاهل تلك القرارات، وتمــادت فــي سياسة الاستيطان وأمعنــت فيهـا، خارقــة بذلك قرارات هذه الجمعية وقرارات مجلس اﻷمن واتفاقية جنيف الرابعة. |
Como Palestina es una tierra que se encuentra bajo ocupación extranjera, esos actos por parte de Israel, como Potencia ocupante, son ilegales y violan el Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949. | UN | وبما أن فلسطين أرض خاضعــة للاحتلال اﻷجنبي، فإن هذه اﻷعمال من جانب إسرائيل، باعتبارها الدولة المحتلة، أعمال غير قانونية وتعتبر انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩. |
Es extremadamente importante que las Altas Partes Contratantes vuelvan a convocar la Conferencia con el fin de velar por que se respete el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ومن الأهمية بمكان للأطراف السامية المتعاقدة أن تعقد هذا المؤتمر من جديد، بهدف تحقيق الالتزام باتفاقية جنيف الرابعة. |
el Cuarto Convenio de Ginebra es absolutamente claro respecto de la prohibición de tales acciones. | UN | فاتفاقية جنيف الرابعة تحظر بوضوح قطعي هذه الأعمال. |
Esta acción israelí, que viola el derecho internacional y el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, provocó una catástrofe ambiental y económica de enormes proporciones para los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado, cuyas pérdidas materiales se estimaron en 20 millones de dólares. | UN | فلقد أدى هذا الإجراء الإسرائيلي، المخالف للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، إلى حصول كارثة اقتصادية وبيئية كبيرة بالنسبة للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، أسفرت عن تكبدهم خسائر مادية قدرت بنحو 20 مليون دولار. |
Sexto, la detención prolongada de grandes grupos de civiles en circunstancias inapropiadas constituye un castigo colectivo que viola el Cuarto Convenio de Ginebra y el Reglamento de La Haya. | UN | سادسا، إن احتجاز مجموعات من المدنيين بشكل مطول وفي ظروف غير مناسبة هو بمثابة العقوبة الجماعية التي تحرمها معاهدة جنيف الرابعة وأنظمة لاهاي. |