Se destacó que los Estados del pabellón también deben garantizar el cumplimiento de las medidas de conservación subregionales, regionales y mundiales. | UN | وجرى التأكيد على وجوب أن تكفل دول العلم أيضا الامتثال لتدابير الحفظ على الصُعُد دون الإقليمية والإقليمية والعالمية. |
Durante el período que se examina se han hecho progresos considerables en el cumplimiento de las medidas de reducción de la demanda definidas por Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. | UN | وقد أحرز خلال الفترة تقدّم كبير في الامتثال لتدابير خفض الطلب التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
Estas normas ordenan a las entidades sometidas a la fiscalización de la CNV el cumplimiento de las medidas de congelamiento de fondos y otros activos. | UN | وتفرض هذه القواعد على الكيانات الخاضعة لرقابة اللجنة الوطنية للأوراق المالية الامتثال لتدابير تجميد الأموال والأصول الأخرى. |
:: Instan a los países actualmente involucrados en la producción o transporte de desechos nucleares a adoptar medidas encaminadas al fortalecimiento de la cooperación internacional para poder asegurar el cumplimiento de las medidas de seguridad para transporte de material radiactivo, especialmente las que fueron adoptadas en la LXVII Conferencia General del OIEA (Austria, 2003). | UN | :: حث البلدان الضالعة حاليا في إنتاج أو شحن النفايات النووية على اعتماد تدابير تستهدف تعزيز التعاون الدولي بغية الامتثال لتدابير الأمن المتعلقة بنقل المواد المشعة، ولا سيما التدابير التي أقرت في الدورة 47 للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي عقد في النمسا 2003 |
[Toda Parte que sea un país en desarrollo tendrá derecho a aplazar por diez años el cumplimiento de las medidas de control enunciadas en los artículos 3 a 14 del presente Convenio.] | UN | [يحق لأي طرف من البلدان النامية أن يؤخر لمدة عشر سنوات امتثاله لتدابير التحكم في المواد 3 إلى 14 من هذه الاتفاقية.] |
Como ejemplo de dichas alternativas cabría mencionar los elementos de un régimen amplio de seguimiento, control y vigilancia que garantizase efectivamente el cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación aprobadas por las organizaciones regionales. | UN | ويمكن أن تشمل هذه البدائل عناصر نظام رصد والرقابة والإشراف التي تكفل بشكل فعال الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Esto quiere decir que tal vez el suministro de fondos para fines que no sean el permitir el cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo sobrepase el mandato del mecanismo financiero del Fondo Multilateral. | UN | وينطوي ذلك على أنه قد يكون مما يخرج عن ولاية الآلية المالية أن يخدم الصندوق متعدد الأطراف أي غرض بخلاف التمكين من الامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول. |
El informe de la Secretaría abarcaba también el cumplimiento de las medidas de control en 2004. | UN | 16 - كما يغطي تقرير الأمانة الامتثال لتدابير الرقابة لعام 2004. |
Australia ejercía estrictos controles sobre los buques que enarbolaban su bandera para garantizar el cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación aprobadas por las organizaciones regionales de ordenación pesquera y respondía a las presuntas infracciones iniciando con diligencia las investigaciones y enjuiciamientos del caso. | UN | وأنفذت استراليا ضوابط صارمة على السفن التي تحمل علمها لضمان الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية وردت على الانتهاكات المزعومة بإجراء تحقيقات ورفع دعوات على الفور. |
Señaló que el Protocolo de Montreal estaba orientado a los resultados, se centraba en el cumplimiento de las medidas de control en los planos nacional e internacional y ayudaba a los países en desarrollo a cumplir sus obligaciones. | UN | وقال إن بروتوكول مونتريال موجه نحو تحقيق النتائج ويركز على الامتثال لتدابير الرقابة على المستويين الوطني والدولي وعلى مساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها. |
Teniendo presentes las obligaciones de garantizar el cumplimiento de las medidas de control prevista en el artículo 2D del Protocolo de Montreal relativas a la producción y el consumo de tetracloruro de carbono, | UN | وإذ يدرك الالتزامات بضمان الامتثال لتدابير الرقابة بموجب المادة 2 دال من بروتوكول مونتريال، فيما يتعلق بإنتاج واستهلاك رابع كلوريد الكربون، |
Contamos con un efectivo sistema de defensa civil encargado de velar por el cumplimiento de las medidas de defensa civil y las normas y convenios internacionales relativos a la protección, de los que Cuba es parte. | UN | ولدينا نظام فعال للدفاع المدني مكلف بالإشراف على الامتثال لتدابير الدفاع المدني والقواعد والاتفاقيات الدولية بشأن الحماية التي تمثل كوبا أحد أطرافها. |
Guatemala había aplicado las disposiciones del Acuerdo directamente mediante su legislación nacional y se adhería a sus principios, como miembro de organizaciones regionales de ordenación pesquera, y mediante el cumplimiento de las medidas de ordenación de las organizaciones de las que no era miembro. | UN | وذكرت غواتيمالا أنها قد نفذت أحكام الاتفاق بصورة مباشرة من خلال القوانين الوطنية، وأنها تتقيد بمبادئه، بوصفها عضوا في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، وكذلك من خلال الامتثال لتدابير الإدارة التي اتخذتها المنظمات التي هي ليست عضوا فيها. |
Se subrayó que dichas medidas proporcionaban herramientas fundamentales para mejorar el cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación y para recabar y verificar datos sobre capturas y esfuerzo de pesca. | UN | وتم التشديد على أن مثل تلك التدابير توفر أدوات حاسمة تكفل تحسين الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة، وجمع بيانات عن كميات المصيد والجهود المبذولة في مجال الصيد، والتحقق من تلك البيانات. |
También se hizo referencia a la necesidad de que dichas organizaciones y arreglos estableciesen incentivos y desincentivos con el fin de asegurar el cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación. | UN | وتمت الإشارة أيضا إلى أن ثمة حاجة إلى قيام تلك المنظمات والترتيبات بوضع حوافز وروادع تضمن الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة. |
Sin embargo, otras delegaciones subrayaron que la visita y la inspección de buques en alta mar era una de las herramientas importantes para mejorar el cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación. | UN | إلا أن وفودا أخرى شددت على أن عمليات الصعود على متن السفن وتفتيشها في أعالي البحار من بين الوسائل الهامة التي تكفل تحسين الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة. |
:: Organización de campañas de seguridad mediante la realización de patrullas diarias para asegurar el cumplimiento de las medidas de seguridad, como las relativas a los lugares de acceso limitado, las restricciones para el desplazamiento y la respuesta en situaciones de emergencia | UN | :: تنظيم حملات للوقاية الأمنية تتمثل في تسيير دوريات أمنية يومية تكفل الامتثال لتدابير أمنية مثل إقامة مناطق محظورة أو فرض قيود على الحركة وفي الاستجابة لحالات الطوارئ الأمنية |
Además, los participantes discutieron la necesidad de establecer incentivos adecuados para que el sector pesquero mejorara el cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación, como el establecimiento de derechos de pesca seguros. | UN | وكذلك ناقش المشاركون الحاجة إلى وضع حوافز ملائمة لحث صناعة الصيد على تحسين الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة، بما في ذلك عن طريق توفير حقوق صيد مضمونة. |
Su objetivo es aumentar el cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación en alta mar estableciendo las responsabilidades de los Estados del pabellón y reforzando la cooperación internacional y la transparencia en el intercambio de información. | UN | والهدف من اتفاق الامتثال هو تعزيز الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة في أعالي البحار بتحديد مسؤوليات دول العلم وتعزيز التعاون والشفافية على الصعيد الدولي في تبادل المعلومات. |
En efecto, los exámenes de resultados de las organizaciones regionales de ordenación pesquera habían puesto de manifiesto que las deficiencias en el cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación convenidas era uno de los principales temas transversales. | UN | وفي الواقع، اتضح أن أوجه القصور في امتثال تدابير الحفظ والإدارة المتفق عليها هي الموضوع الرئيسي المشترك بين نتائج عمليات استعراض الأداء التي قامت بها المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك. |
15. Pide asimismo al Secretario General que, para reforzar el cumplimiento de las medidas de seguridad, aplique las medidas disciplinarias disponibles a todos los niveles, especialmente a nivel directivo, en todos los departamentos en caso de incumplimiento de las normas y los procedimientos de seguridad, y la informe al respecto en su sexagésimo período de sesiones; | UN | 15 - تطلب كذلك إلى الأمين العام، من أجل تعزيز الامتثال في مجال الأمن، أن يكفل تطبيق ما يوجد من تدابير للإجراءات التأديبية على جميع المستويات في جميع الإدارات، وبخاصة على مستوى المديرين، في حالة عدم التقيد بالمستويات والمعايير والإجراءات، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛ |
Otros insistieron también en que el mecanismo de financiación estuviera en condiciones de recabar inversiones cuantiosas para apoyar el cumplimiento de las medidas de control previstas en el instrumento sobre el mercurio. | UN | وأكّد البعض أيضاً على أن آلية التمويل يجب أن تكون قادرة على تجميع استثمارات كبيرة لدعم الالتزام بتدابير التحكُّم المقررة في صك الزئبق. |