En particular, se exige el cumplimiento de las normas de contabilidad aprobadas por el ICAI. | UN | ويقتضي الاتفاق على وجه التحديد الامتثال لمعايير المحاسبة الصادرة عن المعهد. |
Las reglamentaciones de la IRDA exigen el cumplimiento de las normas de contabilidad del ICAI. | UN | وتقتضي أنظمة السلطة الامتثال لمعايير المحاسبة الصادرة عن المعهد. |
5 visitas de evaluación sobre el terreno para supervisar el cumplimiento de las normas de conducta y la eficacia de las actividades de capacitación | UN | 5 زيارات تقييم ميدانية من أجل رصد مدى الامتثال لمعايير السلوك وفعالية الأنشطة التدريبية |
393. En opinión del Grupo eso requiere el cumplimiento de las normas de transporte internacionales, impidiendo el paso de los vehículos que transporten cargamentos que no se ajusten a las normas, y una verificación exhaustiva de todos los cargamentos que entren en el norte de Côte d’Ivoire. | UN | 393 - ويعتقد الفريق أن هذا الأمر يتطلب الامتثال لأنظمة النقل الدولي، ومنع مرور المركبات التي تنقل بضائع لا تتفق مع هذه الأنظمة، والتحقق بصورة شاملة من جميع البضائع التي تدخل شمالي كوت ديفوار. |
La Comisión confía en que estas iniciativas contribuyan a acelerar el proceso de adquisiciones y aseguren el cumplimiento de las normas de adquisiciones. | UN | واللجنة على ثقة أن هذه المبادرات ستعمل على تعجيل عملية الشراء وتضمن الامتثال لقواعد هذه العملية. |
La Junta formuló recomendaciones para propiciar el cumplimiento de las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, reforzar el control de los gastos y mejorar el proceso de selección de consultores. | UN | وقدم المجلس توصيات لتحسين التقيد بالمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة ولتعزيز متابعة النفقات وتحسين عملية اختيار الخبراء الاستشاريين. |
34. El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas adoptadas para prevenir los accidentes de trabajo y vele por que la inspección de trabajo tenga las facultades y los recursos adecuados para aplicar y supervisar efectivamente el cumplimiento de las normas de seguridad. | UN | 34- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير المتخذة للوقاية من حوادث العمل وضمان توفير موارد وصلاحيات ملائمة لمكتب تفتيش العمل بغية إنفاذ الامتثال للوائح السلامة ورصده بفعالية. |
Puede decirse lo mismo de las instituciones financieras que velan por el cumplimiento de las normas de derechos humanos en los proyectos que financian. | UN | وينطبق الأمر نفسه على المؤسسات المالية التي تسعى إلى ضمان الامتثال لمعايير حقوق الإنسان في سلوك المشاريع التي تدعمها. |
Además, se han establecido varios órganos de vigilancia independientes para supervisar y controlar el cumplimiento de las normas de derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ عدد من مؤسسات الرصد المستقلة لرصد ومراقبة الامتثال لمعايير حقوق الإنسان. |
También apoya los programas de capacitación que promueven el cumplimiento de las normas de conducta de las Naciones Unidas. | UN | ويدعم الوفد أيضاً برامج التدريب التي تعزز الامتثال لمعايير السلوك التي تضعها الأمم المتحدة. |
También apoya los programas de capacitación que promueven el cumplimiento de las normas de conducta de las Naciones Unidas. | UN | ويدعم وفد بلدها أيضا برامج التدريب التي تعزز الامتثال لمعايير السلوك في الأمم المتحدة. |
El Ministerio de Trabajo verifica el cumplimiento de las normas de seguridad e higiene. | UN | تتحقق وزارة العمل من الامتثال لمعايير السلامة والنظافة. |
En relación con el cumplimiento de las normas de protección de los niños afectados por los conflictos armados, el Consejo de Seguridad es, con mucho, el principal " núcleo de acción " internacional. | UN | ومجلس الأمن أهم " هيئات اتخاذ الإجراء " ، ومن بعيد، فيما يتعلق بكفالة الامتثال لمعايير حماية الأطفال في الصراع المسلح. |
El Oficial de Conducta y Disciplina se centrará en la prevención de los casos de conducta indebida, la recepción y canalización de las denuncias, la gestión de los datos, y de asegurar el cumplimiento de las normas de conducta de las Naciones Unidas. | UN | وسوف يركز الموظف المسؤول عن السلوك والانضباط على منع سوء السلوك، وتلقي الشكاوى وتوجيهها إلى الجهة المختصة وإدارة البيانات، وكفالة الامتثال لمعايير السلوك في الأمم المتحدة. |
En ese caso el cumplimiento de las normas de conducta establecidas en el boletín podría considerarse cuestión operacional, pues define la forma en que el Consejo se proponía que la misión cumpliera su mandato. | UN | ويمكن عندها اعتبار الامتثال لمعايير السلوك المحددة فيها مسألة تنفيذية، نظرا لأنها تحدد الطريقة التي يريد مجلس الأمن أن تنفذ بها الوحدة ولايتها. |
La Oficina prestó asesoramiento regular sobre las garantías procesales y las actuaciones judiciales para garantizar el cumplimiento de las normas de derechos humanos y facilitó los contactos entre los acusados y los defensores públicos cuando se juzgaban causas graves sin asistencia jurídica. | UN | وقدم المكتب الميداني بصفة منتظمة المشورة بشأن مراعاة الأصول القانونية وإجراءات المحاكمة من أجل ضمان الامتثال لمعايير حقوق الإنسان، ويسّر الاتصال بين المتهمين ومحامي المساعدة القضائية كلما عُرضت على المحاكم قضايا خطيرة دون تمثيل قانوني. |
2. El Sr. GILL (India), refiriéndose al párrafo 20, recalca la importancia de las facultades de las entidades o los órganos de la administración pública para controlar el cumplimiento de las normas de seguridad e imponer sanciones en caso de incumplimiento. | UN | 2 - السيد غيل (الهند): شدد في معرض إشارته إلى الفقرة على أهمية سلطات الوكالات العامة أو أجهزة الدولة في مراقبة الامتثال لأنظمة السلامة وفرض العقوبات في حالة عدم الامتثال. |
En estos casos, hablar de " datos fácticos " puede dar lugar a equívocos, ya que la violación se ha producido como consecuencia de la falta de acción, por ejemplo, por no haber aplicado una política alimentaria o no haber establecido un servicio de inspección laboral para vigilar el cumplimiento de las normas de seguridad y salud en el lugar de trabajo. | UN | وفي هذه الحالات، قد يكون مصطلح " بيانات استنادا إلى أحداث محددة " مضللاً لأن الانتهاك ينطوي على عدم اتخاذ إجراء، من قبيل عدم تنفيذ سياسة غذائية أو إنشاء هيئة تفتيش لمراقبة العمل بغرض رصد الامتثال لأنظمة السلامة والصحة في أماكن العمل. |
La Comisión Consultiva confía en que esas iniciativas contribuyan a acelerar el proceso de adquisiciones y aseguren el cumplimiento de las normas de adquisiciones. | UN | وقد أعربت اللجنة عن ثقتها في أن تساعد هذه المبادرات على تعجيل عملية الشراء وكفالة الامتثال لقواعد هذه العملية. |
La capacitación del personal se consideraba necesaria y, al responder a la encuesta, aproximadamente un tercio de las empresas indicaron que habían tenido que emplear personal con carácter permanente para velar por el cumplimiento de las normas de contabilidad y las prescripciones de divulgación de información. | UN | فاعتُبر تدريب العاملين ضرورياً. وفي الإجابة عن تلك الدراسة أشار نحو ثلث الشركات إلى أنه كان عليها تعيين موظفين بشكلٍ دائم أُسندت إليهم مسؤولية التقيد بالمعايير المحاسبية وشروط الكشف. |
363. El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas adoptadas para prevenir los accidentes de trabajo y vele por que la inspección de trabajo tenga las facultades y los recursos adecuados para aplicar y supervisar efectivamente el cumplimiento de las normas de seguridad. | UN | 363- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير المتخذة للوقاية من حوادث العمل وضمان توفير موارد وصلاحيات ملائمة لمكتب تفتيش العمل بغية إنفاذ الامتثال للوائح السلامة ورصده بفعالية. |
La UNMIS aceptó la mayoría de las recomendaciones de la OSSI e indicó que la planificación de las adquisiciones había mejorado considerablemente y que se habían fortalecido los controles para asegurar el cumplimiento de las normas de adquisición establecidas. | UN | وقد قبلت بعثة الأمم المتحدة في السودان معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأوضحت أن تخطيط المشتريات قد تحسن إلى حد كبير وأنه قد تم تعزيز الضوابط لضمان الامتثال لإجراءات الشراء المعمول بها. |
También se observan dificultades en el cumplimiento de las normas de la UE. | UN | كما توجد صعوبات في مجال التقيد بمعايير الاتحاد الأوروبي. |
Son necesarios un comportamiento ético y el cumplimiento de las normas de conducta en la administración pública internacional, como también un flujo continuo de información dentro de los departamentos y entre ellos de modo que los funcionarios tengan siempre plena conciencia de sus respectivas responsabilidades, especialmente puesto que la coordinación y la colaboración son fundamentales para la ejecución de muchos mandatos. | UN | ويقتضي ذلك أيضا التحلي بالسلوك الأخلاقي والتقيد بمعايير السلوك المعتمدة في الخدمة المدنية الدولية، كما يستلزم تدفقا مستمرا للمعلومات داخل الإدارات وفيما بينها لكي يتسنى إطلاع المسؤولين بصورة تامة ومستمرة على المسؤوليات المنوطة بكل واحد منهم، خاصة وأن التنسيق والتعاون أمران أساسيان للقيام بالعديد من المهام. |