ويكيبيديا

    "el daño causado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضرر الناجم
        
    • الضرر المتسبب فيه
        
    • الضرر الذي يقع
        
    • الضرر الواقع
        
    • الضرر الحادث
        
    • الضرر الذي وقع
        
    • وتعتبر الأضرار الناجمة
        
    • الأضرار التي تسبب
        
    • أي ضرر يحصل
        
    • الضرر المترتب
        
    • الضرر المسبب
        
    • الضرر الذي سببه
        
    • من الأضرار الناجمة
        
    • ينبغي أن يكون الضرر الناتج
        
    • والضرر الذي عانت
        
    Si considera que ha habido una vulneración, también puede dictar las medidas necesarias para reparar el daño causado por la violación y sus consecuencias. UN وإذا خلصت إلى وجود انتهاك، يجوز لها أيضاً أن تحدد ما ينبغي عمله من أجل جبر الضرر الناجم عنه ونتائجه.
    Más allá de la existencia de previsiones convencionales expresas, el daño causado debe ser reparado. UN ولذلك فإن وفد بلدها يرى أنه بصرف النظر عن قواعد المعاهدات الراهنة، فإنه يجب التعويض عن الضرر الناجم.
    Se señaló con preocupación que la disposición se centraba más en el daño causado a los Estados que en la protección del propio recurso (el acuífero y el agua contenida en él). UN وأُعرب عن القلق لكون الحكم يركز بشكل مرفط على الضرر المتسبب فيه للدول وليس على حماية المورد نفسه، أي طبقة المياه الجوفية أو المياه التي فيها.
    Los Estados de África están buscando estrategias proactivas basadas en conocimientos especializados que sirvan de guía para la elaboración de políticas, lo que resulta determinante para evitar el daño causado por la delincuencia. UN وتبحث الدول الأفريقية عن استراتيجيات قائمة على المبادرة تستند إلى معارف الخبراء للاستفادة منها في وضع السياسات، وهذا ضروري لمنع الضرر الذي يقع من خلال الجريمة.
    Además, en el proyecto de artículos no se consideraba el daño causado cuando se contaminaban las aguas por cargas de contaminantes. UN ومشاريع المواد لم تنظر في الضرر الواقع عندما تتلوث المياه الجوفية بأعباء التلوث.
    En ese mismo sentido, se expresó preocupación por el hecho de que, con arreglo al plan de trabajo acordado en 1992, fuese posible que la responsabilidad propiamente dicha, considerada como una obligación general de reparar el daño causado, pudiese quedar sin regular en los artículos. UN وعلى نفس الغرار، أُعرب عن القلق من أنه وفقا لخطة العمل الموافق عليها في عام ١٩٩٢، فإن الاحتمال قائم لعدم معالجة مشروع المواد للمسؤولية ذات نفسها، التي تفهم على أنها التزام عام بجبر الضرر الحادث.
    Todo ello configura una situación en la que a las víctimas se les conculca el derecho a la pronta y efectiva reparación e indemnización por el daño causado. UN ويشكل جميع ذلك حالة يستخف فيها بحق الضحايا في جبر الضرر الذي وقع وفي الحصول على تعويض عنه بشكل سريع وفعال.
    113. Se puede ejercitar ante un juez una acción de reparación por el daño causado por un acto legislativo irregular. UN ٣١١- ويجوز أن ترفع الى قاضي المحكمة دعوى لجبر الضرر الناجم عن قرار تشريعي متسم بعدم الشرعية.
    Para reducir al mínimo el daño causado por el pastoreo, Kuwait propone vallar todas estas islas. UN وتوخياً للتقليل إلى أدنى حد من الضرر الناجم عن رعي الماشية، تقترح الكويت تسييج جزر الاستنبات هذه.
    el daño causado por la diabetes provoca también ataques cardiacos. UN ويتسبب أيضاً الضرر الناجم عن مرض السكري في حدوث أمراض القلب.
    Sudáfrica, por ejemplo, al aplicar sus leyes sobre contratación pública, tiene en cuenta la necesidad de reparar el daño causado por décadas de apartheid. UN فجنوب أفريقيا، مثلا، راعت، لدى تطبيق قوانينها الخاصة بالاشتراء، ضرورة جبر الضرر الناجم عن عقود من الفصل العنصري.
    el daño causado por la explosión, fue de unos cuantos millones. Open Subtitles وقد أرتفع الضرر الناجم عن الإنفجار إلى بضعة ملايين
    b) Se entiende por " daño " el daño causado a las personas, los bienes o el medio ambiente; UN )ب( يشمل مصطلح " ضرر " الضرر المتسبب فيه لﻷشخاص أو الممتلكات أو البيئة؛
    b) Se entiende por " daño " el daño causado a las personas, los bienes o el medio ambiente; UN (ب) يشمل مصطلح " ضـرر " الضرر المتسبب فيه للأشخاص أو الممتلكات أو البيئة؛
    b) Se entiende por " daño transfronterizo " el daño causado en el territorio o en otros lugares bajo la jurisdicción o el control de un Estado distinto del Estado de origen, tengan o no esos Estados fronteras comunes; UN )ب( يقصد بمصطلح " الضرر العابر للحدود " الضرر الذي يقع في إقليم دولة غير الدولة المصدر أو في أماكن أخرى موضوعة لولاية أو تحت سيطرة تلك الدولة، سواء أكانت الدولتان المعنيتان لهما حدود مشتركة أم لا؛
    En consecuencia, existe la posibilidad de que en los artículos no se aborde la responsabilidad misma, entendida como la obligación general de indemnizar el daño causado. UN واستنتج قائلا إن هناك امكانية بألا يتم في هذه المواد تناول المسؤولية الحقيقية، التي تفهم على أنها التزام عام بالتعويض عن الضرر الواقع.
    233. Según algunos representantes, el párrafo 2 y en especial el apartado b) debían interpretarse en el sentido de que el daño causado tenía que eliminarse o mitigarse y que la indemnización tenía que ser obligatoria si las circunstancias así lo exigieran. UN ٢٣٣ - وذهب بعض الممثلين إلى أنه ينبغي تفسير الفقرة ٢، ولا سيما فقرتها الفرعية )ب(، على أنها تعني أنه ينبغي إزالة الضرر الحادث أو التخفيف منه، وأن التعويض عنه ينبغي أن يكون إلزاميا إذا بررته الظروف.
    Se ratifican informes en debate con calidad de peritos para evidenciar el daño causado por el delito en la víctima que fue vulnerada. UN وتُعتمد التقارير بعد مناقشة الخبراء ذوي الشأن لإثبات الضرر الذي وقع على الضحية المجني عليها بسبب الجريمة.
    En el Protocolo se entiende por " incidente " cualquier suceso o serie de sucesos que tengan el mismo origen que cause daño o plantee una amenaza grave e inminente de causarlo,(h). Para que quede abarcado por el Protocolo, el daño no ha de haber sido causado por un accidente; el daño causado por las actividades normales se considera incidente según el Protocolo. UN يعرف البروتوكول " حادث " بأنه أي واقعة أو سلسلة من الوقائع من منشأ واحد تتسبب في حدوث ضرر أو تلحق تهديدا خطيرا ووشيكا ينذر بإحداث الضرر (ح).ولكي يحظى بالتغطية من جانب البروتوكول، لا ينبغي أن ينجم الضرر عن حادث، وتعتبر الأضرار الناجمة عن العمليات العادية بمثابة حوادث طبقا لهذا البروتوكول.
    La Corte determinó además que Israel está en obligación de pagar indemnizaciones por todo el daño causado con la construcción del muro. UN وقررت المحكمة أيضاً أن إسرائيل ملزمة بالتعويض عن كل الأضرار التي تسبب فيها تشييد الجدار.
    c) Se entiende por " daño transfronterizo " el daño causado en el territorio o en otros lugares bajo la jurisdicción o el control de un Estado distinto del Estado en cuyo territorio u otro lugar bajo su jurisdicción o control se realizaron las actividades mencionadas en el proyecto de principio 1; UN (ج) يُقصد ب " الضرر العابر للحدود " أي ضرر يحصل داخل الإقليم أو في أماكن أخرى تخضع لولاية أو سيطرة دولة غير الدولة التي يُضطَلع في إقليمها أو في أماكن تخضع على نحو آخر لولايتها أو سيطرتها بالأنشطة المشار إليها في مشروع المبدأ 1؛
    De igual manera, el mismo cuerpo normativo establece que, aquel que tenga a otro bajo sus órdenes, responderá por el daño causado por este último, si el daño se realizó en el ejercicio del cargo o en cumplimiento del servicio respectivo. UN كما ينص القانون على مسؤولية الشخص مسؤولية شخصية عن الضرر المترتب على تصرفات شخص يعمل تحت إمرته إذا كان الضرر ناجما عن ممارسة وظيفته أو أداء مهامه.
    Hay que tener en cuenta el daño causado a la calidad de vida de los jóvenes -- hombres y mujeres -- y sus familias, así como las repercusiones negativas que tiene la violencia en el desarrollo de la sociedad. UN ومن الضروري النظر في الضرر المسبب لنوعية حياة الشبان والشابات وأسرهم، وكذلك في انعكاسات العنف السلبية على نمو المجتمع.
    Se observó además que la exclusión de la ilicitud de un hecho no debía en toda circunstancia excluir la indemnización por el daño causado por ese hecho. UN وأبديت ملاحظة أخرى وهي أن نفي عدم مشروعية فعل ما ينبغي ألا يستبعد في جميع الظروف التعويض عن الضرر الذي سببه ذلك الفعل.
    41. el daño causado por la contaminación de los acuíferos es más difícil de remediar que el daño causado por la contaminación de las aguas superficiales; por tanto, necesita abordarse con criterios más estrictos. UN 41 - وأضافت أن الأضرار الناجمة عن تلوث طبقات المياه الجوفية أصعب في علاجها من الأضرار الناجمة عن تلوث المياه السطحية؛ ويلزم لذلك التعامل معها بقدر أكبر من الصرامة.
    d) el daño causado debe ser proporcional a lo que resulte estrictamente necesario para lograr el objetivo operacional. UN )د( ينبغي أن يكون الضرر الناتج متناسبا مع ما هو ضروري بالفعل لتحقيق الهدف التشغيلي.
    El Estado parte ofreció 10.000 dólares en 2007, que la autora rechazó porque el Estado parte no reconocía las violaciones del Pacto y porque la suma no guardaba proporción con el daño causado. UN وعرضت الدولة الطرف 000 10 دولار على صاحبة البلاغ في عام 2007. ولكنها رفضته لأن الدولة الطرف لا تعترف بانتهاكات العهد ولأن مبلغ التعويض لا يتناسب والضرر الذي عانت منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد