Hay que limitar el derecho de veto y adoptar medidas para eliminarlo progresivamente. | UN | ويجب الحد من حق النقض واتخاذ التدابير اللازمة للقضاء عليه تدريجيا. |
Aunque es firme partidaria de su aplicación restringida, Ucrania entiende que sólo los propios miembros permanentes pueden modificar el derecho de veto. | UN | ولئن كنا نؤيد بقوة تطبيقه المقيد، فإن أوكرانيا تدرك أن اﻷعضاء الدائمين هم وحدهم الذين يستطيعون تعديل حق النقض. |
Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben aplicar el derecho de veto sólo en asuntos de vital importancia. | UN | وينبغي للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ألا يمارسوا حق النقض إلا في المسائل ذات الأهمية الحيوية. |
Eslovaquia coincide en que el derecho de veto no debería seguir siendo la prerrogativa de unos pocos Estados. | UN | وسلوفاكيا تتشاطر الرأي القائل بأن حق النقض ينبغي ألا يقتصر على بضع دول بعد الآن. |
Establece que los nuevos miembros permanentes no ejercerán el derecho de veto. | UN | وهو يقر بأن حق النقض لن يُمارسه الأعضاء الدائمون الجدد. |
el derecho de veto fue instituido en respuesta a realidades y situaciones que no son las actuales. | UN | لقد كان حق النقض استجابة لظروف وحقائق لم تُعد قائمة اﻵن. |
Ahora la Unión Soviética ha desaparecido, pero el derecho de veto al estilo soviético existe y prospera. | UN | واﻵن اختفى الاتحاد السوفياتي، ولكن حق النقض السوفياتي الصورة لا يزال حيا يرزق. |
Segundo, el derecho de veto socava el principio de la igualdad soberana de los Estados, como lo dispone la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، إن حق النقض يقوض مبدأ مساواة الدول في السيادة كما ينص عليه الميثاق. |
Pero a la altura en que vivimos, y superada la época de la guerra fría, el derecho de veto no tiene ya ninguna justificación ni tiene ya razón de ser. | UN | غير أن حق النقض في الوقت الحاضر، وقد انتهت الحرب الباردة، لم يعد له أي تبرير أو أي سبب للوجود. |
Los partidarios de que se concediera el derecho de veto aducían la necesidad de evitar que se creara una nueva categoría de miembros permanentes de segunda clase. | UN | وعارض مؤيدو منح اﻷعضاء الدائمين الجدد حق النقض إيجاد فئة جديدة من اﻷعضاء الدائمين والجدد تعتبر مبدأ هاما. |
el derecho de veto ha quedado fuera de lugar, es antidemocrático y debe abolirse. | UN | حق النقض حق فات أوانه وغير ديمقراطي وينبغي إلغاؤه. |
La existencia de miembros permanentes y el derecho de veto son incompatibles con el sistema democrático. | UN | العضوية الدائمة وسلطة حق النقض لا يتمشيان مع النظام الديمقراطي. |
el derecho de veto debería permitirse sólo en relación con las decisiones que se adopten con arreglo al Capítulo VII de la Carta. | UN | ينبغي ألا يسمح بممارسة حق النقض إلا فيما يتعلق بالقرارات التي تتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Aumentar el número de miembros permanentes y otorgar a los nuevos miembros el derecho de veto sería una medida regresiva. | UN | وأي اتجاه إلى زيادة العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن واعطاء اﻷعضاء الجدد حق النقض هو رجوع إلى الوراء. |
A juicio de los países centroamericanos, el derecho de veto debería ser limitado y finalmente eliminado. | UN | وترى بلدان أمريكا الوسطى أن حق النقض ينبغي الحد منه، والغاؤه في نهاية المطاف. |
Los centroamericanos consideramos que no debe otorgarse el derecho de veto a los eventuales miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وتعتقد بلدان أمريكا الوسطى أن حق النقض هذا لا ينبغي إعطاؤه إلى أي أعضاء دائمين جدد يحتمل إدخالهم في مجلس اﻷمن. |
Tampoco sería muy justo que los nuevos miembros no gozaran de todos los derechos de los miembros actuales, incluido el derecho de veto. | UN | وليس من قبيل الانصاف كذلك ألا يتمتع اﻷعضاء الجدد بكل الحقوق التي يتمتع بها اﻷعضاء الحاليون، بما في ذلك حق النقض. |
2. el derecho de veto no debería ampliarse a los nuevos miembros permanentes. | UN | ٢ - لا ينبغي أن يشمل اﻷعضاء الدائمون الجدد بحق النقض. |
el derecho de veto de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad no concordaba para muchos de ellos con su concepción de la democracia. | UN | وللعديدين منهم، فإن حق الفيتو للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن لا يتماشى مع مفهومهم للديمقراطية. |
el derecho de veto no es democrático. | UN | وحق النقض ليس ديمقراطيا، ولذلك فإن المكسيك لم تؤيده قط. |
el derecho de veto se utilizó para paralizar al Consejo en función de consideraciones ideológicas. | UN | واستخدمت سلطة النقض لشل المجلس تأسيسا على اعتبارات عقائدية. |
Por otra parte, la Soberana conserva, además del derecho a ser consultada, el derecho a promover o, por el contrario, a poner en guardia contra la adopción de ciertas decisiones, pero hace mucho que el derecho de veto ha caído en desuso. | UN | وللتاج الحق في أن يستشار، والحق في أن يشجع والحق في أن يحذر؛ أما حق الاعتراض فلم يعد معمولا به منذ وقت طويل. |
Ahora que la guerra fría ha terminado, el derecho de veto no tiene justificación ni razón de ser. | UN | ولما كانت الحرب الباردة قد انتهت، فإنه لم يعد هناك اي مبرر أو سبب معقول لحق النقض. |
Por tanto, el artículo no establece una simple formalidad que el Estado de origen tenga que cumplir sin el propósito real de llegar a una solución aceptable para los demás Estados, ni tampoco el derecho de veto para los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وعليه، فإن المادة لا تنص على مجرد إجراء شكلي يتعين على الدولة المصدر أن تؤديه دون نية حقيقية للتوصل إلى حل مقبول للدول اﻷخرى، كما لا تنص على حق " نقض " يُمنح للـدول التي يُحتمل أن تتأثر. |
Consideramos que el derecho de veto del Secretario de Estado y su facultad de dictar decretos tienen un carácter demasiado unilateral y pueden acarrear la adopción de decisiones arbitrarias. | UN | ونعتقد أن حق الرفض وسلطة إصدار الأوامر المخولين لوزير الخارجية في المجلس أمر لا يكفل الحيدة ويمكن أن تترتب عليه قرارات تعسفية. |
En ese entonces se necesitaba el derecho de veto porque, en ese mundo bipolar, por el temor al holocausto nuclear, ese derecho daba a los miembros que integraban el Consejo el equilibrio necesario para garantizar la seguridad de la humanidad. | UN | ففي ذلك الحين، كان حقّ النقض ضرورياً، لأنه في ذلك العالم الثنائي القطب، ومع الخوف من محرقة نووية، أتاح هذا الحقّ لأعضاء المجلس التوازن اللازم لضمان أمن البشرية. |
La delegación aclaró que las comunidades tenían el derecho de veto en relación con la minería a pequeña y mediana escala y que varias de ellas se dedicaban a esa actividad. | UN | وبيّن الوفد أن المجتمعات المحلية تتمتع بسلطة النقض فيما يتعلق بأنشطة التعدين الصغيرة والمتوسطة النطاق، وأن عدة مجتمعات محلية قد استخدمت هذه السلطة. |