"el derecho de veto" - Translation from Spanish to Arabic

    • حق النقض
        
    • بحق النقض
        
    • حق الفيتو
        
    • وحق النقض
        
    • سلطة النقض
        
    • حق الاعتراض
        
    • لحق النقض
        
    • حق نقض
        
    • حق الرفض
        
    • بحق اﻻعتراض
        
    • حقّ النقض
        
    • سلطة اﻻعتراض
        
    • بسلطة النقض
        
    Hay que limitar el derecho de veto y adoptar medidas para eliminarlo progresivamente. UN ويجب الحد من حق النقض واتخاذ التدابير اللازمة للقضاء عليه تدريجيا.
    Aunque es firme partidaria de su aplicación restringida, Ucrania entiende que sólo los propios miembros permanentes pueden modificar el derecho de veto. UN ولئن كنا نؤيد بقوة تطبيقه المقيد، فإن أوكرانيا تدرك أن اﻷعضاء الدائمين هم وحدهم الذين يستطيعون تعديل حق النقض.
    Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben aplicar el derecho de veto sólo en asuntos de vital importancia. UN وينبغي للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ألا يمارسوا حق النقض إلا في المسائل ذات الأهمية الحيوية.
    Eslovaquia coincide en que el derecho de veto no debería seguir siendo la prerrogativa de unos pocos Estados. UN وسلوفاكيا تتشاطر الرأي القائل بأن حق النقض ينبغي ألا يقتصر على بضع دول بعد الآن.
    Establece que los nuevos miembros permanentes no ejercerán el derecho de veto. UN وهو يقر بأن حق النقض لن يُمارسه الأعضاء الدائمون الجدد.
    el derecho de veto fue instituido en respuesta a realidades y situaciones que no son las actuales. UN لقد كان حق النقض استجابة لظروف وحقائق لم تُعد قائمة اﻵن.
    Ahora la Unión Soviética ha desaparecido, pero el derecho de veto al estilo soviético existe y prospera. UN واﻵن اختفى الاتحاد السوفياتي، ولكن حق النقض السوفياتي الصورة لا يزال حيا يرزق.
    Segundo, el derecho de veto socava el principio de la igualdad soberana de los Estados, como lo dispone la Carta de las Naciones Unidas. UN ثانيا، إن حق النقض يقوض مبدأ مساواة الدول في السيادة كما ينص عليه الميثاق.
    Pero a la altura en que vivimos, y superada la época de la guerra fría, el derecho de veto no tiene ya ninguna justificación ni tiene ya razón de ser. UN غير أن حق النقض في الوقت الحاضر، وقد انتهت الحرب الباردة، لم يعد له أي تبرير أو أي سبب للوجود.
    Los partidarios de que se concediera el derecho de veto aducían la necesidad de evitar que se creara una nueva categoría de miembros permanentes de segunda clase. UN وعارض مؤيدو منح اﻷعضاء الدائمين الجدد حق النقض إيجاد فئة جديدة من اﻷعضاء الدائمين والجدد تعتبر مبدأ هاما.
    el derecho de veto ha quedado fuera de lugar, es antidemocrático y debe abolirse. UN حق النقض حق فات أوانه وغير ديمقراطي وينبغي إلغاؤه.
    La existencia de miembros permanentes y el derecho de veto son incompatibles con el sistema democrático. UN العضوية الدائمة وسلطة حق النقض لا يتمشيان مع النظام الديمقراطي.
    el derecho de veto debería permitirse sólo en relación con las decisiones que se adopten con arreglo al Capítulo VII de la Carta. UN ينبغي ألا يسمح بممارسة حق النقض إلا فيما يتعلق بالقرارات التي تتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Aumentar el número de miembros permanentes y otorgar a los nuevos miembros el derecho de veto sería una medida regresiva. UN وأي اتجاه إلى زيادة العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن واعطاء اﻷعضاء الجدد حق النقض هو رجوع إلى الوراء.
    A juicio de los países centroamericanos, el derecho de veto debería ser limitado y finalmente eliminado. UN وترى بلدان أمريكا الوسطى أن حق النقض ينبغي الحد منه، والغاؤه في نهاية المطاف.
    Los centroamericanos consideramos que no debe otorgarse el derecho de veto a los eventuales miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وتعتقد بلدان أمريكا الوسطى أن حق النقض هذا لا ينبغي إعطاؤه إلى أي أعضاء دائمين جدد يحتمل إدخالهم في مجلس اﻷمن.
    Tampoco sería muy justo que los nuevos miembros no gozaran de todos los derechos de los miembros actuales, incluido el derecho de veto. UN وليس من قبيل الانصاف كذلك ألا يتمتع اﻷعضاء الجدد بكل الحقوق التي يتمتع بها اﻷعضاء الحاليون، بما في ذلك حق النقض.
    2. el derecho de veto no debería ampliarse a los nuevos miembros permanentes. UN ٢ - لا ينبغي أن يشمل اﻷعضاء الدائمون الجدد بحق النقض.
    el derecho de veto de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad no concordaba para muchos de ellos con su concepción de la democracia. UN وللعديدين منهم، فإن حق الفيتو للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن لا يتماشى مع مفهومهم للديمقراطية.
    el derecho de veto no es democrático. UN وحق النقض ليس ديمقراطيا، ولذلك فإن المكسيك لم تؤيده قط.
    el derecho de veto se utilizó para paralizar al Consejo en función de consideraciones ideológicas. UN واستخدمت سلطة النقض لشل المجلس تأسيسا على اعتبارات عقائدية.
    Por otra parte, la Soberana conserva, además del derecho a ser consultada, el derecho a promover o, por el contrario, a poner en guardia contra la adopción de ciertas decisiones, pero hace mucho que el derecho de veto ha caído en desuso. UN وللتاج الحق في أن يستشار، والحق في أن يشجع والحق في أن يحذر؛ أما حق الاعتراض فلم يعد معمولا به منذ وقت طويل.
    Ahora que la guerra fría ha terminado, el derecho de veto no tiene justificación ni razón de ser. UN ولما كانت الحرب الباردة قد انتهت، فإنه لم يعد هناك اي مبرر أو سبب معقول لحق النقض.
    Por tanto, el artículo no establece una simple formalidad que el Estado de origen tenga que cumplir sin el propósito real de llegar a una solución aceptable para los demás Estados, ni tampoco el derecho de veto para los Estados que puedan resultar afectados. UN وعليه، فإن المادة لا تنص على مجرد إجراء شكلي يتعين على الدولة المصدر أن تؤديه دون نية حقيقية للتوصل إلى حل مقبول للدول اﻷخرى، كما لا تنص على حق " نقض " يُمنح للـدول التي يُحتمل أن تتأثر.
    Consideramos que el derecho de veto del Secretario de Estado y su facultad de dictar decretos tienen un carácter demasiado unilateral y pueden acarrear la adopción de decisiones arbitrarias. UN ونعتقد أن حق الرفض وسلطة إصدار الأوامر المخولين لوزير الخارجية في المجلس أمر لا يكفل الحيدة ويمكن أن تترتب عليه قرارات تعسفية.
    En ese entonces se necesitaba el derecho de veto porque, en ese mundo bipolar, por el temor al holocausto nuclear, ese derecho daba a los miembros que integraban el Consejo el equilibrio necesario para garantizar la seguridad de la humanidad. UN ففي ذلك الحين، كان حقّ النقض ضرورياً، لأنه في ذلك العالم الثنائي القطب، ومع الخوف من محرقة نووية، أتاح هذا الحقّ لأعضاء المجلس التوازن اللازم لضمان أمن البشرية.
    La delegación aclaró que las comunidades tenían el derecho de veto en relación con la minería a pequeña y mediana escala y que varias de ellas se dedicaban a esa actividad. UN وبيّن الوفد أن المجتمعات المحلية تتمتع بسلطة النقض فيما يتعلق بأنشطة التعدين الصغيرة والمتوسطة النطاق، وأن عدة مجتمعات محلية قد استخدمت هذه السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more