ويكيبيديا

    "el derecho fundamental a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحق الأساسي في
        
    • حق أساسي في
        
    • للحق الأساسي في
        
    • من حقهم الأساسي في
        
    • بالحق الأساسي في
        
    • الحق اﻷساسي
        
    • الحق الأساسي المتمثل في
        
    • من حقه الأساسي في
        
    La Constitución de Maldivas garantiza el derecho fundamental a la educación primaria y secundaria. UN وقالت إن دستور مالديف يكفل الحق الأساسي في التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي.
    En consecuencia, el reto consiste en educar a la población sobre los derechos humanos, incluido el derecho fundamental a la vida. UN لذلك فإن التحدي الذي نواجهه هو تعليم الناس بشأن قضايا حقوق الإنسان، بما فيها الحق الأساسي في الحياة.
    Sin embargo, aun cuando el derecho fundamental a la igualdad se ha puesto de manifiesto muchas veces y en muchos foros, en muchos países del mundo persiste la discriminación contra la mujer. UN غير أنه وإن كان قد أُعرِبَ عن الحق الأساسي في المساوة في عدة مناسبات وفي عدة محافل، فإن التمييز ضد المرأة مستمر في كثير من بلدان العالم.
    Por último, exhorta al Comité a cumplir sus objetivos declarados y apoyar el derecho fundamental a la libre determinación. UN وأخيرا، حث اللجنة على تحقيق الأهداف التي حددتها لنفسها وتأييد الحق الأساسي في تقرير المصير.
    En cuanto a las tierras, los territorios y los recursos, pusieron de relieve el derecho fundamental a la restitución. UN وفيما يتعلق بالأراضي والأقاليم والموارد، أكدوا على الحق الأساسي في الاسترداد.
    Un delegado señaló la necesidad de preservar el derecho fundamental a la libertad de expresión. UN وشدّد أحد المندوبين على ضرورة صون الحق الأساسي في حرية التعبير.
    :: Aseguren de que toda persona tenga el derecho fundamental a la identidad jurídica, y sea registrada cuando nace. UN :: ضمان أن يكون لكل شخص الحق الأساسي في الهوية القانونية، ويتم تسجيله عند المولد.
    Entre esos derechos destaca el derecho fundamental a la vida. UN وأهم حق من تلك الحقوق هو الحق الأساسي في الحياة.
    Resulta especialmente preocupante la situación de los niños, a los que se les niega el derecho fundamental a nacer libres y a ser protegidos de la esclavitud. UN وما يثير القلق بوجه خاص هو حالة الأطفال المحرومين من الحق الأساسي في أن يلدوا أحرارا وفي حمايتهم من الرق.
    el derecho fundamental a la vida es asegurado por el gobierno desde que se empieza a formar la existencia humana. UN وتكفل الحكومة الحق الأساسي في الحياة منذ بدء الحياة الإنسانية.
    Los representantes de la sociedad civil se mostraron críticos frente a las nuevas exigencias formuladas para la integración de los migrantes, que limitan el derecho fundamental a la vida familiar. UN وانتقد ممثلو المجتمع المدني المتطلبات الجديدة لإدماج المهاجرين التي تقيد الحق الأساسي في الحياة الأسرية.
    Los derechos humanos, incluido el derecho fundamental a la asistencia humanitaria, están siendo objeto de violaciones sistemáticas a gran escala. UN أما حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق الأساسي في الحصول على المساعدة الإنسانية، فإنها تنتهك بصورة منهجية على نطاق واسع.
    Recordando el derecho fundamental a no padecer hambre, la oradora reitera la firma determinación de su país de lograr el pleno desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria para todos. UN وبعد أن أشارت إلى الحق الأساسي في التحرر من الجوع. أكدت التزام بلدها بتحقيق التنمية الزراعية والأمن الغذائي للجميع.
    Esta disposición tiene por principal finalidad reforzar y garantizar el derecho fundamental a la alimentación. UN ويقوم هذا القانون على تعزيز الحق الأساسي في الغذاء وضمانه.
    Pese a las dificultades, el proceso para hacer efectivo el derecho fundamental a la libre determinación sigue su curso con firmeza. UN وبالرغم من الصعوبات، فإن العملية الرامية إلى إعمال الحق الأساسي في تقرير المصير تسير بثبات.
    Preocupa al Comité que no se haya proporcionado a las niñas acceso a la educación primaria y secundaria de acuerdo con el derecho fundamental a la educación establecido en la Constitución y reconocido por el Tribunal Supremo. UN 64 - ويساور اللجنة القلق من أن الحق الأساسي في التعليم الذي يقضي به الدستور وتعترف به المحكمة العليا لم يوضع موضع التنفيذ بتزويد الفتيات بفرص الوصول إلى التعليم الابتدائي والثانوي.
    Preocupa al Comité que no se haya proporcionado a las niñas acceso a la educación primaria y secundaria de acuerdo con el derecho fundamental a la educación establecido en la Constitución y reconocido por el Tribunal Supremo. UN 64 - ويساور اللجنة القلق من أن الحق الأساسي في التعليم الذي يقضي به الدستور وتعترف به المحكمة العليا لم يوضع موضع التنفيذ بتزويد الفتيات بفرص الوصول إلى التعليم الابتدائي والثانوي.
    Pero como pueblo, los palestinos tienen el derecho fundamental a la libre determinación, incluido el derecho a ejercer la soberanía sobre su propio territorio, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional. UN غير أن الفلسطينيين، كشعب، لهم حق أساسي في تقرير المصير، بما في ذلك الحق في ممارسة السيادة على أراضيهم تمشياً مع قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    No obstante, de conformidad con la jurisprudencia italiana, los actos graves de terrorismo no constituyen delitos políticos, sino que son delitos que atentan contra el derecho fundamental a la vida y la integridad física. UN ومع هذا، فإن قوانين الدعوى المعمول بها في إيطاليا تقضي بأن أفعال الإرهاب الخطيرة لا تشكل جرائم سياسية، ولكنها تمثل جرائم مناهضة للحق الأساسي في الحياة وفي السلامة المادية.
    Como resultado de este incumplimiento, los refugiados y los desplazados internos de Abjasia (Georgia) siguen sin poder ejercer el derecho fundamental a regresar a sus hogares sin condiciones y con garantías de seguridad. UN ونتيجة لذلك ما زال اللاجئون والمشردون داخليا من أبخازيا، جورجيا، محرومين من حقهم الأساسي في العودة الآمنة وغير المشروطة إلى ديارهم.
    En informes futuros se procurará profundizar otras cuestiones temáticas relacionadas con el derecho fundamental a la libertad de opinión y de expresión. UN وسترمي التقارير المقبلة إلى مواصلة تطوير القضايا المواضيعية المتصلة بالحق الأساسي في حرية الرأي والتعبير.
    Como es sumamente difícil que un árabe consiga un permiso de construcción, en tales casos se conculca el derecho fundamental a tener un hogar. UN ولما كان من المتعذر للغاية على العرب الحصول على ترخيص بالبناء، فإن الحق اﻷساسي في المسكن يُنتهك في هذه الحالات.
    :: Garantizar que todas las personas posean el derecho fundamental a tener una identidad legal y ser inscritas al nacer; UN :: ضمان حصول جميع الأفراد على الحق الأساسي المتمثل في التمتع بهوية قانونية وضمان قيدهم في السجلات الرسمية عند الولادة؛
    El orador espera que las Naciones Unidas no aprueben ningún plan en que no se prevea un referéndum libre y justo y se niegue al pueblo saharaui el derecho fundamental a optar por la libre determinación. UN وأعرب عن أمله في ألا تؤيد الأمم المتحدة أي خطة تستبعد إجراء استفتاء حر ونزيه وتحرم الشعب الصحراوي من حقه الأساسي في اختيار تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد