El terrorismo acaba y mutila la vida de las personas, además de postergar el desarrollo de los pueblos cuando se cometen atentados contra los bienes del Estado. | UN | فاﻹرهاب يؤدي إلى خسائر في اﻷرواح وشل الحياة، كما يعرقل تنمية الشعوب كلما ارتكبت هجمات ضد ممتلكات الدولة. |
Además, impide el desarrollo de los pueblos y ocasiona grandes perjuicios a las distintas culturas y religiones. | UN | واﻹرهاب يعيق كذلك تنمية الشعوب ويلحق اﻷذى الشديد بمختلف الثقافات والديانات. |
Las mismas delegaciones se refirieron a los acuerdos de participación y composición del Fondo para el desarrollo de los pueblos Indígenas de América Latina y el Caribe. | UN | وأشارت نفس الوفود إلى ترتيبات المشاركة والعضوية في صندوق تنمية الشعوب اﻷصلية في أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
La globalización ha fomentado un modelo de crecimiento basado en una distribución de ingresos regresiva en todo el mundo y ha sido perjudicial para el desarrollo de los pueblos. | UN | وأضاف أن العولمة تبنت نموذجاً للتنمية يقوم علي توزيع التنازلى للدخل في العالم، وكانت ضارة بتنمية الشعوب. |
El Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para las poblaciones indígenas, por valioso que sea, es sólo una gota en el océano de lo que se necesita para facilitar en verdad el desarrollo de los pueblos indígenas. | UN | وإن صندوق اﻷمم المتحدة الطوعي للسكان اﻷصليين، أيا كانت جدواه، ليس سوى قطرة في بحر ما هو مطلوب حقا لتسهيل تنمية السكان اﻷصليين. |
Como posible modelo, mencionó el Fondo para el desarrollo de los pueblos Indígenas de América Latina y el Caribe. | UN | وأشارت إلى صندوق تنمية الشعوب اﻷصلية في أمريكا اللاتينية والكاريبي بوصفه نموذجا ممكنا. |
Es imperativo que los recursos que genere el desarme, por consiguiente, sean utilizados en el desarrollo de los pueblos. | UN | والموارد التي تتحرر بفعل نزع السلاح يجب أن تستعمل من أجل تنمية الشعوب. |
iv) Fondo para el desarrollo de los pueblos Indígenas de América Latina y el Caribe; | UN | `4 ' صندوق تنمية الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
iv) Fondo para el desarrollo de los pueblos Indígenas de América Latina y el Caribe; | UN | ' 4` صندوق تنمية الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
Al amparo de la Ley de reconducción comunitaria Nº 3545 han sido tituladas 3,7 millones de hectáreas, atendiendo con éxito el enfoque de derechos humanos que tiene gran incidencia en el desarrollo de los pueblos indígenas originarios. | UN | فبموجب قانون إعادة توجيه المجتمعات المحلية رقم 3545، منحت سندات ملكية 3.7 ملايين هكتاراً من الأراضي على نحو امتثل تماماً لنهج مراعاة حقوق الإنسان وكانت لذلك آثار كبيرة على تنمية الشعوب الأصلية. |
Tema especial del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas para 2010: el desarrollo de los pueblos indígenas y las cuestiones de cultura e identidad | UN | الموضوع الخاص الذي سيتناوله المنتدى في عام 2010: تنمية الشعوب الأصلية مع مراعاة الثقافة والهوية |
:: Ley 145 de 1994: Aprobación del Convenio Constitutivo del Fondo para el desarrollo de los pueblos Indígenas de América Latina y el Caribe suscrito en Madrid en 1992. | UN | :: القانون رقم 145 لعام 1994: الموافقة على الاتفاق المنشئ لصندوق تنمية الشعوب الأصلية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والموقع في مدريد في عام 1992. |
Por ejemplo, el " desarrollo " de los pueblos indígenas se entiende como asimilación al llamado " mundo civilizado " . | UN | فعلى سبيل المثال، تُفهم ' ' تنمية`` الشعوب الأصلية على أنها تتمثل في استيعابهم داخل ما يسمى ' ' العالم المتحضر``. |
Coordinador del programa de capacitación y formación del Fondo para el desarrollo de los pueblos Indígenas de América Latina y el Caribe. | UN | 2009: منسق برنامج التأهيل والتدريب التابع لصندوق تنمية الشعوب الأصلية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
El noveno período de sesiones del Foro Permanente ofrece una buena oportunidad para debatir con más detalle el desarrollo de los pueblos indígenas con cultura e identidad. | UN | ولدى المنتدى الدائم في دورته التاسعة فرصة سانحة للتوسع أكثر فيما يتعلق بتنمية الشعوب الأصلية في ظل ثقافتها وهويتها. |
En 2005, la oficina del PNUD en México trabajó en colaboración con la Comisión Nacional para el desarrollo de los pueblos Indígenas a fin de elaborar el índice de desarrollo humano de los pueblos indígenas. | UN | وفي عام 2005، أقام المكتب القطري للمكسيك شراكة مع اللجنة الوطنية المعنية بتنمية الشعوب الأصلية في وضع مؤشر التنمية البشرية للشعوب الأصلية. |
Los resultados y lecciones de los proyectos se utilizan para examinar cuestiones más amplias relacionadas con el desarrollo de los pueblos indígenas, con el objetivo de extraer lecciones que sean pertinentes para la formulación y ejecución de proyectos. | UN | وتُستخدم النتائج والدروس المستخلصة من هذه المشاريع للنظر في القضايا الأوسع المتعلقة بتنمية الشعوب الأصلية، وذلك بهدف استخلاص دروس يمكن أن تكون ذات جدوى في تصميم المشاريع وتنفيذها. |
En el marco del Fondo para el desarrollo de los pueblos Indígenas de América Latina y el Caribe, el Gobierno de México ha impulsado una serie de acciones a fin de fortalecer la capacidad de los pueblos indígenas para preservar y desarrollar sus tradiciones y asegurar el respeto a su forma de organización y representación comunitaria. | UN | ومضى يقول إن حكومة بلده تسعى في إطار صندوق تنمية السكان اﻷصليين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى تعزيز قدرة السكان اﻷصليين على صون تقاليدهم وتطويرها، وعلى كفالة احترام أشكال التنظيم والتمثيل المجتمعي التي يأخذون بها. |
16. En México, todos los programas ejecutados por la Comisión Nacional para el desarrollo de los pueblos Indígenas promueven los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 16 - وفي المكسيك، تقدم جميع البرامج التي تنفذها اللجنة الوطنية المعنية بالتنمية لصالح الشعوب الأصلية الدعم اللازم للأهداف الإنمائية للألفية. |
El Foro también reconoce que los objetivos de desarrollo del Milenio pueden constituir un marco general para fomentar el desarrollo de los pueblos indígenas. | UN | ويدرك المنتدى أيضا أن الأهداف توفر إطارا عاما لتعزيز التنمية للشعوب الأصلية. |
En particular, el proyecto apoyará las políticas públicas encaminadas a fomentar el desarrollo de los pueblos indígenas y de los afrodescendientes en el Ecuador. | UN | وسيدعم المشروع أساسا السياسات العامة الرامية إلى النهوض بالشعوب الأصلية وذوي الأصول الأفريقية في إكوادور. |
25. Nos complace particularmente la puesta en marcha del Fondo para el desarrollo de los pueblos Indígenas de América Latina y el Caribe. | UN | ٢٥ - ونحن مسرورون بوجه خاص ﻹنشاء صندوق التنمية للسكان اﻷصليين في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
:: Adoptar programas y presupuestos que tengan objetivos específicos para el desarrollo de los pueblos indígenas, insistiendo en particular en las mujeres, los niños y los jóvenes indígenas; | UN | :: اعتماد برامج وميزانيات موجهة لتنمية الشعوب الأصلية، مع التأكيد بوجه خاص على نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها؛ |
Los idiomas encarnan muchos valores y conceptos indígenas y encierran la historia y el desarrollo de los pueblos indígenas. | UN | وتجسد اللغات كثيراً من قيم ومفاهيم الشعوب الأصلية وتتضمن تاريخها وتطوُّرها. |
Así daríamos un paso decisivo en la erradicación del flagelo que atenta contra la paz, la seguridad y la democracia, generando inestabilidad que perjudica el desarrollo de los pueblos. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون خطوة حاسمة صوب التخلص من هذه الكارثة التي تهدد السلم والأمن والديمقراطية ، وتحدث عدم الاستقرار وتعرض تنمية شعوبنا للخطر. |
Así es como nos demuestra la historia que la acción deportiva y la capacidad física han estado siempre presentes en el desarrollo de los pueblos y al servicio de estos. | UN | وبالتالي، وكما يبين التاريخ، فإن اﻷلعاب الرياضية والقوة البدنية كانت دائما جزءا من تطور الشعوب وفي خدمتهم. |
Entre sus tareas, la CDI impulsa la integralidad y transversalidad de las políticas del gobierno federal para el desarrollo de los pueblos indígenas. | UN | ومن مهام هذه اللجنة تشجيع تكامل وشمولية سياسات الحكومة الاتحادية للنهوض بالشعوب الأصلية. |