Trabajemos juntos para asegurar el logro de estos objetivos y permitir el desarrollo sostenible de los países afectados por las minas. | UN | فلنعمل معـا حتى نضمن تحقيق هذه اﻷهداف ونحقق التنمية المستدامة في البلدان المتضررة من اﻷلغام. |
La inestabilidad de las corrientes financieras es un obstáculo evidente para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | وواضح أن هذا التذبذب في التدفقات المالية يعوق التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
A diferencia de otros mecanismos, el MDL estipula que el desarrollo sostenible de los países en desarrollo es una finalidad básica. | UN | وبخلاف الآليات الأخرى، تقتضي آلية التنمية النظيفة تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية كغرض أساسي. |
Las injerencias políticas no deben obstaculizar la libre cooperación económica ni el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | ولا ينبغي أن تحول التدخلات السياسية دون التعاون الاقتصادي الحر ولا دون التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Espera que la propuesta presentada por el Primer Ministro de Belarús de celebrar, con el patrocinio de las Naciones Unidas, una conferencia internacional sobre el desarrollo sostenible de los países con economías en transición obtenga respuesta favorable. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يتلقى ردا إيجابيا على الاقتراح الذي تقدم به رئيس وزراء بيلاروس لعقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة حول التنمية المستدامة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En tales condiciones, será difícil asegurar el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, en particular en África, si no se establecen políticas de urbanización sostenible. | UN | وفي إطار مثل هذه الظروف، سوف يتعذر اضطلاع بالتنمية المستدامة في البلدان النامية، وخاصة بأفريقيا، إذا لم تكن هناك سياسات للتطوير الحضري. |
También hace hincapié en la necesidad de apoyo tecnológico y financiero, así como de medidas de fomento de la confianza para lograr el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | كما أنها تؤكد على ضرورة تقديم الدعم التكنولوجي والمالي وبناء القدرات لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
:: Una población instruida es esencial para el desarrollo sostenible de los países. | UN | :: انتشار التعليم في أوساط السكان أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان قاطبة. |
Reunión de expertos sobre la contribución de la inversión extranjera directa a la transferencia y difusión de tecnología y conocimientos técnicos para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, | UN | اجتماع الخبراء المعني بمساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في نقل ونشر التكنولوجيا والدراية العملية من أجل التنمية المستدامة في البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نمواً |
Esta categoría comprende las actividades de los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas dedicados específicamente a promover el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | تعكس أنشطة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها التي تهدف تحديدا إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
La transferencia de tecnología y el desarrollo de la capacidad son también esenciales para respaldar el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | وأشاروا إلى أن نقل التكنولوجيا وتنمية القدرات يعدان أيضا من العناصر الأساسية اللازم توافرها لدعم التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Esta categoría comprende las actividades de los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas dedicados específicamente a promover el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | تعكس أنشطة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها التي تهدف تحديدا إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
51. Dos elementos son fundamentales para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo: los capitales y la técnica. | UN | ٥١ - وهناك عاملان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية: رؤوس اﻷموال والتكنولوجيا. |
También creemos que un gesto tan solemne contribuiría a encontrar los medios y arbitrios de velar por el desarrollo sostenible de los países montañosos. | UN | ونرى أيضا أن هذه اﻹشارة الرسمية ستساهم في إيجاد الوسائل والسبل الكفيلة بضمان التنمية المستدامة للبلدان الجبلية. |
La investigación internacional en materia de tecnología espacial en la que participen la mayoría de los Estados propiciará el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | وأضافت أن البحث العلمي الدولي في مجال تكنولوجيا الفضاء إذا ما طبق بشكل ملائم، فمن شأنه أن يخدم التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Las consecuencias que esto podría tener para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo son harto elocuentes. | UN | وغني عن البيان الأثر الذي يمكن أن يترتب على هذا الواقع في التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
En la actualidad, existe la opinión generalizada de que los riesgos para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo son una de las graves consecuencias del comercio irresponsable de armas. | UN | وثمة تسليم على نطاق واسع الآن بالأخطار التي تؤثر على التنمية المستدامة للبلدان النامية، بوصفها واحدة من النتائج الخطيرة للاتجار غير المسؤول بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Reconociendo que el cambio climático es uno de los retos para el desarrollo sostenible de los países de ingresos medianos, | UN | وإذ تسلّم بأن تغير المناخ يشكل أحد التحديات التي تواجهها التنمية المستدامة للبلدان المتوسطة الدخل، |
1. Cooperación internacional para acelerar el desarrollo sostenible de los países en desarrollo y políticas internas conexas (capítulo 2). | UN | ١ - التعاون الدولي للتعجيل بالتنمية المستدامة في البلدان النامية والسياسات المحلية المرتبطة بها )الفصل ٢(. |
En especial, la carga de la deuda sigue siendo excesiva y perjudicial para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, sobre todo de los menos adelantados. | UN | فعبء الدين لا يزال مفرطا وضارا بالتنمية المستدامة للبلدان النامية، وبصفة خاصة ﻷقل هذه البلدان نموا. |
La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) sigue siendo indispensable para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | 55 - ولا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية ذات أهمية أساسية بالنسبة للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Además, era necesario intensificar la cooperación, la coordinación y la asistencia para lograr el desarrollo sostenible de los países en desarrollo como las Islas Marshall. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتطلب الأمر مزيداً من التعاون والتنسيق والمساعدة لضمان التنمية المستدامة في بلدان نامية مثل جزر مارشال. |
1. Los programas de acción nacionales serán parte integrante de políticas nacionales más amplias para el desarrollo sostenible de los países Partes afectados de la región. | UN | ١ - تكون برامج العمل الوطنية جزءا لا يتجزأ من السياسات الوطنية اﻷوسع نطاقا المتعلقة بالتنمية المستدامة لدى اﻷطراف من البلدان المتأثرة في آسيا. |
Surgió el peligro real de que se contaminaran las aguas subterráneas y los ríos de la cuenca de todo Asia Central, con enormes consecuencias, no solo para los millones de personas y para el medio ambiente, sino también para el desarrollo sostenible de los países de la región. | UN | فقد نشأ خطر حقيقي لتلوث المياه الجوفية وأنهار الحوض المائي في جميع أنحاء آسيا الوسطى مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة ليس فقط على ملايين الأشخاص وعلى البيئة، ولكن أيضا على عملية التنمية المستدامة برمتها في بلدان المنطقة. |
Al mismo tiempo, creemos que es posible, con el apoyo de los gobiernos, plantear la cuestión de la elaboración de un programa mundial de acción para velar por el desarrollo sostenible de los países con regiones montañosas, semejante al programa que se aplica para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وفي نفس الوقت نعتقد أن من الممكن، بدعم من الحكومات، طرح مسألة وضع برنامج عمل عالمي يضمن التنمية المستدامة لبلدان المناطق الجبلية، على غرار البرنامج الذي ينفذ لصالح البلدان النامية الجزرية الصغيرة. |
A nuestro juicio, el fomento del crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo se encuentra en el meollo mismo de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وفي رأينا أن النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية يكمن في لب التعاون الانمائي الدولي. |