La solución de los problemas, complicados y sin precedentes, causados por el desastre de Chernobyl sigue siendo la principal tarea de nuestro Gobierno. | UN | ولا يزال حل المشاكل المعقدة التي لم يسبق لها مثيل والتي سببتها كارثة تشير نوبيل يمثل إحدى المهام اﻷساسية لحكومتنا. |
el desastre de Chernobyl ocurrió en Ucrania, y con posterioridad a la explosión los elementos radiactivos han continuado produciendo consecuencias imprevistas para la humanidad. | UN | لقد حدثت كارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا، وبعد الانفجار لا تزال للعناصر اﻹشعاعية فيها آثار على البشرية لا يمكن التنبؤ بها. |
Empeorará la escasez de medicinas y productos ecológicamente puros y las familias de los afectados por el desastre de Chernobyl se verán virtualmente sin servicios sociales. | UN | والنقص في اﻷدويــة والمنتجات النقية بيئيا سيزداد حدة، وأسر القائمين على تصفية آثار كارثة تشيرنوبيل ستحرم كليا تقريبــا مـن شتى الخدمات الاجتماعية. |
La delegación de Belarús agradece al Secretario General por el hecho de que en su Memoria sobre la labor de la Organización centre la atención en las operaciones de socorro relacionadas con el desastre de Chernobyl. | UN | ويشكر وفد بيــلاروس اﻷميــن العام على توجيه الاهتمام في تقريره لعمليات اﻹغاثة المتصلة بكارثة تشرنوبيل. |
Más de 3,2 millones de personas, incluido 1 millón de niños, se han visto afectadas por el desastre de Chernobyl en Ucrania. | UN | ويزيد العدد اﻹجمالي الذي تأثر بكارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا على ٣,٢ مليون نسمة، يشمل مليونا من اﻷطفال. |
Tras el desastre de la segunda guerra mundial, Europa tuvo la oportunidad de renovarse políticamente y aprovechó esa oportunidad. | UN | لقد اغتنمت أوروبا، عقب كارثة الحرب العالمية الثانية، فرصة التجديد السياسي التي أتيحت لها. |
Espero que las Naciones Unidas no abandonen a los pueblos que sufrieron el desastre de Chernobyl ni los dejen solos ante la tragedia. | UN | ويحدوني اﻷمل في ألا تتخلى اﻷمم المتحدة عن الشعوب التي عانت من كارثة تشيرنوبيل وتتركها تتصدى للمأساة بأنفسها. |
Como consecuencia de su dimensión, el desastre de Chernobyl se convirtió en una tragedia nacional para Rusia, Belarús y Ucrania. | UN | وبسبب حجمها أصبحت كارثة تشيرنوبيل مأساة وطنية لروسيا، وبيلاروس، وأوكرانيا. |
Hoy observamos con pesar que el desastre de Chernobyl va perdiendo interés dentro de la Organización. | UN | أما اليوم فنلاحظ، مع اﻷسف، أنه يجري أكثر فأكثر تنحية كارثة تشرنوبيل جانبا داخل المنظمة. |
Es difícil estimar los daños económicos que causó el desastre de Chernobyl a Belarús. | UN | ومن الصعب تقدير الضرر الاقتصادي الذي أصاب بيلاروس نتيجة كارثة تشيرنوبيل. |
No es posible abordar los problemas ambientales sin hacer frente a las consecuencias de catástrofes de gran envergadura causadas por el hombre, como el desastre de Chernobyl. | UN | ومن المستحيل معالجة المشاكل البيئية بدون معالجة نتائج الكوارث كبيرة المقياس التي هي من صنع اﻹنسان، مثل كارثة تشرنوبيل. |
el desastre de Chernobyl dio lugar a oportunidades únicas para realizar una investigación científica general de los desastres nucleares y radiactivos en condiciones naturales. | UN | لقد ولدت كارثة تشيرنوبيل فرصا فريـــدة ﻹجراء بحوث علمية شاملة في مجال الكوارث النووية واﻹشعاعيـــة في ظل ظـــروف الحيـــاة الواقعية. |
Realmente, el desastre de Chernobyl demostró que las desgracias no respetan fronteras nacionales ni diferencias políticas y sociales. | UN | والواقع أن كارثة تشيرنوبيل دللت على أن المصيبة لا تعرف حدودا قومية أو فوارق سياسية واجتماعية. |
Y evitar una catástrofe es más fácil que eliminar sus efectos, como nos lo enseñó el desastre de Chernobyl. | UN | وتجنب وقوع كارثة أسهل من القضاء على آثارها، كما تعلﱠمنا من كارثة تشيرنوبيل. |
el desastre de gas en Bhopal, por sí solo, es una prueba suficiente de la veracidad de la afirmación de que la seguridad es capital. | UN | وتكفي كارثة بوبال دليلا على صحة القول بأن السلامة تكتسي أهمية حيوية. |
Es el desastre de carácter humanitario más grande que se ha producido desde el final de la guerra fría. | UN | وهذه هي أكبر كارثة إنسانية منذ نهاية الحرب الباردة. |
Aproximadamente a fines de 1989 o principios de 1990, su hermano le mostró un artículo de un periódico sobre el desastre de Lockerbie. | UN | وقرب نهاية عام 1989 أو بداية عام 1990، أراه شقيقه مقالا في صحيفة بشأن كارثة لوكربي. |
Varias delegaciones manifestaron su aprecio por los esfuerzos del Departamento tendientes a informar sobre los problemas humanitarios y de medio ambiente relacionados con el desastre de Chernobyl. | UN | وأعرب أعضاء عدة وفود عن تقديرهم للجهود التي تبذلها اﻹدارة للدعاية للمشاكل اﻹنسانية والبيئية المرتبطة بكارثة تشيرنوبل. |
Los problemas socioeconómicos, médicos y ambientales asociados con el desastre de Chernobyl siguen presentes tras el cierre de la central nuclear de Chernobyl. | UN | وما زالت المشاكل الاجتماعية الاقتصادية، والطبية والبيئية المرتبطة بكارثة شرنوبل قائمة منذ إغلاق مفاعل شرنوبل النووي. |
Varias delegaciones expresaron su reconocimiento al Departamento por su labor relacionada con el desastre de Chernobyl y por suministrar información objetiva sobre sus alcances. | UN | وأعربت بضعة وفود عن تقديرها لما تقوم به الإدارة من عمل يتعلق بكارثة تشيرنوبل ومن أجل تقديم معلومات موضوعية عن أبعادها. |
Ésta es una pequeña muestra de gratitud por habernos salvado en el desastre de la fábrica. | Open Subtitles | هذا تذكار صغير يظهر مدى إعجابنا بك لإنقاذنا من نبتة لكارثة كيميائة مروعة |
Bueno, primero, tenemos que limpiar el desastre de la fiesta. | Open Subtitles | حسناً، أولاً علينا تنظيف الفوضى من الحفلة. |