Se les explicó cuidadosamente su derecho a quedarse pero todos expresaron el deseo de salir de Croacia por su propia voluntad. | UN | وقد شُرح لهم بالتفصيل أن من حقهم البقاء، إلا أنهم عبروا جميعا عن الرغبة في المغادرة بمحض إرادتهم. |
Fue esta idea, y el deseo de no invadir la esfera de las normas primarias, la que inspiró el texto revisado del artículo 27. | UN | وقد كانت هذه الفكرة، وكذلك الرغبة في عدم الخوض في ميدان القواعد الأولية، هما الدافع لصياغة النص المنقح للمادة 27. |
La propuesta actual no refleja el deseo de la Asamblea General de utilizar el nuevo local de la manera más económica posible. | UN | وقالت إن المقترح الحالي لا يعكس رغبة الجمعية العامة في جني أكبر قدر من الفوائد الاقتصادية من المرفق الجديد. |
Esta posición no es en absoluto incompatible con el deseo de algunas delegaciones de que algunos de los problemas sean examinados más a fondo. | UN | وأشار إلى أن هذا الموقف لا يتعارض مطلقا مع رغبة بعض الوفود في النظر في بعض المشاكل بصورة أكثر تفصيلا. |
Manifestaron también el deseo de disponer de más información sobre el funcionamiento de los tribunales de conciliación laboral. | UN | كما أعربوا عن رغبتهم في معرفة المزيد من المعلومات عن سير العمل في المحاكم الصناعية. |
Ambos órganos expresaron el deseo de que continuara el nivel actual de cooperación. | UN | وأعرب الطرفان عن الرغبة في أن يتواصل المستوى الراهن للتعاون بينهما. |
La cerca de separación no puede estar motivada por el deseo de `anexar ' territorio al Estado de Israel. | UN | ولا يمكن أن يكون الدافع وراء سياج الفصل الرغبة في ' ضم` أراضي إلى دولة إسرائيل. |
La cerca de separación no puede estar motivada por el deseo de `anexar ' territorio al Estado de Israel. | UN | ولا يمكن أن يكون الدافع لإقامة سياج الفصل هو الرغبة في `ضم` أراض إلى دولة إسرائيل. |
el deseo de llegar a dicha solución para las Islas Malvinas sigue siendo un elemento clave de la política exterior peruana. | UN | وما زالت الرغبة في التوصل إلى مثل هذا الحل لمشكلة جزر مالفيناس عنصرا أساسيا في سياسة بيرو الخارجية. |
Aunque no suele reconocerse, esto repercute negativamente en el deseo de invertir en las niñas y en su desarrollo general. | UN | وقد أسفر ذلك عن أثر سلبي غير محدود على الرغبة في الاستثمار المتعلق بالطفلة وتنميتها بصفة عامة. |
El orador expresó el deseo de Egipto de mantener una estrecha cooperación con un futuro Estado palestino independiente. | UN | وأعرب عن رغبة مصر في التعاون الوثيق مع الدولة الفلسطينية المستقلة التي تنشأ في المستقبل. |
Por otra parte, también comprende el deseo de los donantes de ver resultados y recibir solicitudes de proyectos realistas. | UN | ومن جهة أخرى فإنه يتفهم أيضاً رغبة الجهات المانحة بتحقيق النتائج وتلقي طلبات واقعية بشأن المشاريع. |
Aunque en ella no se indicaba expresamente el deseo de Dinamarca de expandir su soberanía sobre Groenlandia, los Estados Unidos lo interpretaron de esa forma. | UN | ورغم أنه لم يتضمن إشارة صريحة إلى رغبة الدانمرك بسط سيادتها على غرينلاند، إلا أن الولايات المتحدة فسرته على هذا النحو. |
Se contrae matrimonio de conformidad con el deseo de los futuros cónyuges. | UN | يُعقد الزواج بناء على رغبة متبادلة للشخصين المقبلين على الزواج. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución han expresado el deseo de que la Comisión lo apruebe sin votación. | UN | وقد أعرب المشاركون في تقديــم مشروع القرار عن رغبتهم في أن تعتمده اللجنة دون تصويت. |
Además, varios directores de programas expresaron el deseo de tener una mayor delegación de autoridad, en particular en la esfera de la contratación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عدد من مديري البرامج عن رغبتهم في زيادة تفويض السلطة، لا سيما في مجال استقدام الموظفين. |
Los Ministros expresaron el deseo de hacer frente a la ejecución del Programa de Acción Mundial en forma más vigorosa, expedita y eficaz. | UN | وأعرب الوزراء عن رغبتهم في معالجة تنفيذ برنامج العمل العالمي بمزيد من النشاط والسرعة والفعالية. |
Esperamos que también acepte que la liberación de la pobreza y el deseo de desarrollarse son elementos esenciales de los derechos humanos. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يقبل أيضا أن التحرر من الفقر والرغبة في التنمية هما من العناصر اﻷساسية لحقوق الانسان. |
El Gobierno ha expresado el deseo de desmovilizar parte de su ejército. | UN | وقد أعربت الحكومة عن رغبتها في تسريح جزء من جيشها. |
Estaba controlado por el deseo de sangre | Open Subtitles | كنتُ مُستحوذاً تماماً برغبة تناول الدماء |
Al hacerlo nos ha guiado el deseo de hacer la paz con nuestros vecinos, todos los cuales son miembros de la Liga de los Estados Árabes. | UN | وفي قيامنا بذلك، كنا نهتدي بالرغبة في التوصل إلى سـلام مع جيراننا، وهم جميعا أعضاء في جامعة الدول العربية. |
Una delegación expresó el deseo de que se presentara documentación más actualizada. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رغبته في استيفاء الوثائق بمعلومات أحدث. |
Los miembros timorenses orientales del Consejo Consultivo Nacional acogieron con agrado el deseo de la Alta Comisionada de consultarlos y solicitarles información. | UN | وقد أعرب أعضاء المجلس الاستشاري الوطني عن تقديرهم لرغبة المفوضة السامية في إجراء المشاورة وطلب حصولها على بيانات منهم. |
Una delegación expresó el deseo de que el FNUAP colaborara de forma más estrecha con las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones nacionales. | UN | وقال أحدها إنه يرغب في أن يرى الصندوق يعمل بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الوطنية. |
Mi Gobierno aprovecha la oportunidad para expresar el deseo de los Emiratos Árabes Unidos de que reinen condiciones de seguridad y estabilidad en el Golfo Arábigo, y reafirmar su adhesión a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في الخليج العربي، والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Los niños expresaron el deseo de regresar a sus hogares en Uganda septentrional. | UN | وأعرب الصبيّان عن رغبتهما في العودة إلى منزليهما في شمالي أوغندا. |
El Comité Especial ha subrayado siempre que el deseo de los pueblos de los territorios es de suprema importancia para decidir su condición futura. | UN | وقد أكدت اللجنة الخاصة دائما أن رغبات شعوب اﻹقليم هي الغلابة في تحديد وضعها المقبل. |
El Relator Especial expresa el deseo de que los otros países visitados sigan este ejemplo. | UN | ويعرب عن أمله في أن تقتدي البلدان الأخرى التي قام بزيارتها بهذا النموذج. |