* El secuestro puede ser causa de desplazamiento interno y el desplazamiento interno puede ser también causa de secuestro. | UN | :: يمكن أن يكون الاختطاف سبباً للتشرد الداخلي، كما يمكن أن يكون التشرد الداخلي سبباً للاختطاف؛ |
- El secuestro puede ser causa de desplazamiento interno, y el desplazamiento interno puede ser también causa de secuestro. | UN | :: يمكن أن يكون الاختطاف سبباً للتشرد الداخلي، كما يمكن أن يكون التشرد الداخلي سبباً للاختطاف؛ |
La Convención es el primer instrumento internacional jurídicamente vinculante que regula el desplazamiento interno en toda una región. | UN | وتُعتبر هذه الاتفاقية أول صك دولي ملزم قانوناً ينظم حالات التشرد الداخلي في منطقة بكاملها. |
La base de datos debe servir de depósito central de información sobre el desplazamiento interno procedente de la Sede y de los países. | UN | ويجب أن تكون قاعدة البيانات المستودع المركزي للمعلومات المتعلقة بالتشرد الداخلي التي ترد من المقر ومن الميدان على حد سواء. |
Parece interpretar su papel como el órgano para debates e intercambio de información y opiniones sobre el desplazamiento interno. | UN | ويبدو أنها تقوم بدورها كدور محفل للمناقشات وتبادل المعلومات واﻵراء عن التشريد الداخلي. |
En la sección II se presenta una visión general de la crisis que generó el desplazamiento interno en Tayikistán. | UN | والفرع الثاني منه يتضمن استعراضا عاما لﻷزمة التي أدت إلى التشرد الداخلي في طاجيكستان. |
Asimismo se proyecta un seminario sobre el desplazamiento interno para que coincida con la misión del Representante a Indonesia en 2001. | UN | ومن المزمع أيضاً عقد حلقة دراسية عن التشرد الداخلي تتزامن مع بعثة ممثل الأمين العام إلى إندونيسيا في عام 2001. |
el desplazamiento interno es un fenómeno relativamente nuevo en Indonesia. | UN | موجز تنفيذي التشرد الداخلي ظاهرة جديدة نسبياً في إندونيسيا. |
el desplazamiento interno es un tema delicado y el seminario se celebró en una zona crítica. | UN | فمسألة التشرد الداخلي مسألة حساسة، والحلقة الدراسية عقدت في منطقة دقيقة الوضع. |
Persisten las crisis localizadas y el desplazamiento interno. | UN | فهناك نمط ثابت من الأزمات المحلية وحالات التشرد الداخلي. |
el desplazamiento interno seguía siendo un gran motivo de preocupación en algunas partes de América Latina. | UN | وما زال التشرد الداخلي أحد دواعي القلق الرئيسية في أجزاء من أمريكا اللاتينية. |
El Representante acogió con satisfacción la creación del nuevo Servicio de apoyo en situaciones de desplazamiento y protección (DPSS), pero advirtió que era importante que el desplazamiento interno siguiera siendo la prioridad. | UN | ورحب الممثل بإنشاء الدائرة الجديدة لدعم الحماية من التشرد، محذراً من تحويل تركيزها عن قضية التشرد الداخلي. |
INFORME RESUMIDO DEL TALLER REGIONAL SOBRE el desplazamiento interno EN EL CÁUCASO MERIDIONAL | UN | تقرير موجز عن حلقة العمل الإقليمية المعنية بالتشرد الداخلي في جنوب القوقاز |
El Representante ha propugnado desde hace mucho tiempo la elaboración de un sistema de información de esa índole puesto que no existe ninguna oficina en el sistema de las Naciones Unidas encargada de recopilar, recibir y analizar sistemáticamente información sobre el desplazamiento interno. | UN | وطالما دعا الممثل إلى وضع نظام معلومات كهذا نظرا إلى عدم وجود مكتب داخل منظومة اﻷمم المتحدة لجمع المعلومات المتعلقة بالتشرد الداخلي واستلامها وتحليلها بانتظام. |
En el Coloquio se formularon varias sugerencias respecto de la forma en que la organización podría mejorar sus actividades en relación con el desplazamiento interno y los Principios Rectores, por ejemplo, mediante el aumento de la sensibilización acerca de éstos gracias a cursillos y conferencias. | UN | وقدم في الندوة عدد من الاقتراحات حول الطريقة التي يمكن بها للمنظمة أن تعزز أنشطتها فيما يتعلق بالتشرد الداخلي وبالمبادئ التوجيهية، وذلك مثلاً بالتوعية بهذه المبادئ عن طريق عقد حلقات العمل والمؤتمرات. |
Se plantea una necesidad análoga en Colombia, donde se comunica que el desplazamiento interno afecta a 1 millón de personas. | UN | وتبرز حاجة مماثلة في كولومبيا، حيث تفيد التقارير أن نحو مليون إنسان يعاني التشريد الداخلي في الوقت الحاضر. |
el desplazamiento interno en gran escala es un posible riesgo, particularmente en la República Democrática del Congo. | UN | ويمثل التشريد الداخلي على نطاق واسع خطرا كامنا، ولا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
el desplazamiento interno en gran escala es un posible riesgo, particularmente en la República Democrática del Congo. | UN | ويمثل التشريد الداخلي على نطاق واسع خطرا كامنا، ولا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
el desplazamiento interno es un fenómeno mundial que exige un sistema más amplio de vigilancia sobre el terreno y un contacto mucho más frecuente con los gobiernos y otras entidades interesadas. | UN | والتشريد الداخلي ظاهرة عالمية تبرر وجود نظام أشمل للرصد الموقعي واتصالا أكثر تواتراً بكثير بالحكومات وغيرها من العناصر ذات الصلة القائمة بدور. |
41. El reclutamiento de niños por las fuerzas armadas o grupos armados y el desplazamiento interno están estrechamente vinculados. | UN | 41- وتجنيد الأطفال من قبل قوات مسلحة أو جماعات مسلحة والتشرد الداخلي مرتبطان ببعضهما ارتباطاً وثيقاً. |
Sin embargo, además de la asistencia humanitaria se deben hallar soluciones duraderas a los problemas vinculados con el desplazamiento interno. | UN | وإضافة إلى المساعدات الإنسانية، يجب إيجاد حلول دائمة للمشاكل المرتبطة بالتشريد الداخلي. |
La situación se ha visto agravada por el desplazamiento interno de cientos de miles de personas que huyeron de la capital durante el cuarto trimestre de 1992. | UN | وقد تفاقم الوضع بسبب النزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا من العاصمة خلال الربع اﻷخير من عام ٢٩٩١. |
En 1999 Colombia será sede de una conferencia sobre el desplazamiento interno. | UN | وذكرت أن كولومبيا ستستضيف مؤتمرا إقليميا عن التشرد في الداخل في عام ١٩٩٩. |
En vista de que en el sistema de las Naciones Unidas no existe ningún mecanismo para reunir, recibir y analizar de manera sistemática la información sobre el desplazamiento interno, el Representante ha propuesto desde hace tiempo crear un sistema mundial de información sobre los desplazados internos. | UN | وبسبب عدم وجود أية آلية في منظومة الأمم المتحدة للقيام بشكل منظم بجمع المعلومات عن التشرد الداخلي وتلقيها وتحليلها، طالما ظل الممثل يدافع عن فكرة إنشاء نظام معلومات عالمي بشأن المشردين في الداخل. |
Éste recomendó fortalecer los sistemas locales de protección y defensa de los derechos humanos para prevenir el desplazamiento interno. | UN | فقد أوصى الممثل بتعزيز النظم المحلية لحماية حقوق الإنسان والدفاع عنها درءا للتشريد الداخلي. |