En algunos momentos el destino de este documento pendía de un hilo. | UN | كما شهدنا فترات تعلق فيها مصير هذه الوثيقة بخيط واه. |
Los votantes demostraron claramente su interés en la estabilización del país y su capacidad de tomar el destino del país en sus propias manos. | UN | فقد قدم الناخبون الدليل الواضح على حرصهم على تثبيت الاستقرار في بلدهم، وعلى قدرتهم على أخذ زمام مصير البلد بأيديهم. |
el destino llevó a nuestros pueblos a vivir juntos en esta región. | UN | لقد شاء القدر أن يعيش شعبانا معا في هذه المنطقة. |
el destino y yo le hemos elegido para que todo salga bien. | Open Subtitles | أنت الأداة التى أختارها القدر وأنا لكى نرى النتائج السعيدة |
Y es el destino, botitas, quien nos dirige. No un dios cualquiera. | Open Subtitles | وهو المصير, أيها الحذاء الصغير, الذي يحكمنا, وليس أي إله. |
De niño, mi madre y su generación creían que la vida estaba determinada por el destino. | TED | عندما كنت شابا أمي وجيلها كانوا يؤمنون بأن الحياة مقررة بالقدر |
Bajo su dirección la Cumbre del Milenio puede ser un momento decisivo en el destino de nuestros pueblos. | UN | وسيكون بوسع مؤتمر قمة الألفية هذا، تحت قيادتهما، أن يشكل لحظة حاسمة في مصير شعوبنا. |
En cuanto a los 3.377 casos pendientes, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre el destino y el paradero de las personas afectadas. | UN | لذا لا يستطيع الفريق العامل تقديم أي إفادة بشأن مصير الأشخاص المعنيين بالحالات ال377 3 المعلقة ولا بشأن مكان وجودهم. |
En el documento final se explica con detalle esa visión, y deberíamos utilizarlo cual mapa para conducir el destino de nuestras respectivas naciones. | UN | تحدد الوثيقة الختامية هذه الرؤية، وينبغي لنا أن نستخدمها كما يستعمل مرء خريطة عند قيادة مصير كل أمة من أممنا. |
Estamos convencidos de que la soberanía reside exclusivamente en los pueblos, y el destino del pueblo palestino sólo es determinable por este mismo. | UN | ونحن على قناعة بأن السيادة صلاحية حصرية للشعوب، وأن مصير الشعب الفلسطيني لا يمكن أن يقرره سوى ذلك الشعب بنفسه. |
Esos y otros funestos sucesos han definido el destino del valiente pueblo palestino durante decenios. | UN | وتلك الأحداث وأحداث أخرى مفجعة حددت مصير الشعب الفلسطيني الشجاع على مدى عقود. |
Pero el destino quería que no fuera soldado inglés durante mucho tiempo. | Open Subtitles | ولكن القدر لم يعني أن يظل جندي إنجليزي لمدة طويلة |
¿Por qué cuando es malo es el destino y cuando es bueno es la suerte? | Open Subtitles | كلما يحدث لي شئ سئ, انه القدر وكلما حدث شئ جيد , الحظ؟ |
el destino es una excusa para la gente que padece una anomalía nerviosa. | Open Subtitles | القدر يتعامل مع الناس بيد فاسدة هذا كل ما في الأمر |
- Bien, está por convertirse en la solución. Estamos tomando el destino en nuestra manos. | Open Subtitles | حسناً , إنه على وشك أن يكون الحل , سوف نصنع القدر بأيدينا |
Sea cuales fueran tus razones... tenemos la carga de llevar el destino de los que poseen la Bandana. | Open Subtitles | مهما كانت أسبابك عليك أن تتحمل عبئ القدر الذي يأتي مع ربطة الرأس رقم 1 |
Pero también sabía que, al cerrar esa puerta, quedaba escrito el destino de esos hombres. | Open Subtitles | لكنّي عرفت أيضا، بختم ذلك الباب، أنا كنت أختم المصير الرجال قفل خلفه. |
No hay explicación de lo que pasó. Fue el destino. | Open Subtitles | ليس هناك أي تفسير لهذا كما لو أني مقاد بالقدر |
el destino atrae principalmente a turistas de los Estados Unidos y el Canadá. | UN | وما زالت هذه الوجهة تجذب السواح، وبخاصة من الولايات المتحدة وكندا. |
La Comisión Especial pudo verificar parcialmente el destino que se les dio. | UN | وتمكنت اللجنة الخاصة من التحقق من التصرف فيها بصورة جزئية. |
Nuestra reunificación nacional es la causa patriótica vinculada con el destino de nuestra nación; esa es su tarea suprema, que no puede ser postergada. | UN | إن إعـادة التوحيد الوطني هي القضية الوطنية المتعلقة بمصير أمتنا وهي المهمة اﻷسمى ﻷمتنا، التي لا يمكن تأجيلها بعد اﻵن. |
Es tu destino perder contra mí, Flash, así como era el destino de tu madre morir esa noche. | Open Subtitles | قدرك أن تخسر ضدي يا بــرق تماماً كما كان قدر أمك أن تموت تلك الليلة |
Supongamos, que el jugar y moldear el destino, es de hecho tu destino. | Open Subtitles | فقط أفترضي أن تعديلكِ في وجهة القدر هو في الحقيقة قدرك؟ |
Las recientes decisiones de la Conferencia de Londres, que aceptó la caída de Srebrenica y se resignó ante el destino de Zepa, son inaceptables para mí. | UN | والمقررات اﻷخيرة لمؤتمر لندن الذي قبل بسقوط سريبرنيكا واستسلم لمصير زيبا هي غير مقبولة لديﱠ. |
el destino de la patria es al mismo tiempo el destino de la nación, así como el destino de todos nuestros compatriotas dentro y fuera del país. | UN | إن مصير الوطـن هـو فـي الحال مصير اﻷمـة، ومصير كـل أبناء وطننا فـي الداخـل والخارج. |
Ninguna de estas armas había sido entregada en el destino indicado en los documentos que presentaron al país de exportación. | UN | ولم يجرِ أبدا إيصال أي من تلك الأسلحة إلى المقصد المذكور على الوثائق التي قدماها للبلدان المصدرة. |
La Comisión ya tenía conocimiento de esa cuestión y había escrito a la UNAMIR solicitando información sobre el destino dado a esas armas. | UN | وكانت اللجنة قد سمعت بهذه المسألة وكتبت إلى البعثة للاستفسار عن مآل هذه اﻷسلحة. |
En el presente informe se da a conocer en detalle el destino final de los bienes de la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP). | UN | يقدم هذا التقرير التفاصيل المتعلقة بالتصرف النهائي في أصول قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
Pero podemos cambiar un poco el destino. El azar no es tan importante. | Open Subtitles | لكن يمكننا تغيير مصيرنا بشكل ضئيل جداً ليس في تلك الأهمية |