ويكيبيديا

    "el deterioro de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدهور
        
    • المتدهورة
        
    • وتدهور
        
    • لتدهور
        
    • تردي
        
    • بتدهور
        
    • المتردية
        
    • التدهور في
        
    • المتدهور
        
    • وتردي
        
    • في التدهور
        
    • لتردي
        
    • وتباطؤ
        
    • التدهور الذي
        
    • من تفاقم
        
    Igual preocupación suscita el deterioro de la situación alimenticia en África debido a sequías y otros desastres naturales. UN ومما يثير فينا قلقا مماثلا تدهور الحالة الغذائية في افريقيا بسبب الجفاف والكوارث الطبيعية اﻷخرى.
    Asimismo, expresamos nuestra preocupación ante el deterioro de la situación en el Congo. UN وبالمثل، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء تدهور الحالة في الكونغو.
    Están aumentando las cantidades de agua clorada producida. Sin embargo, el deterioro de la red de distribución impide garantizar el suministro de agua potable. UN ويجري انتاج كميات إضافية من الماء المعالج بالكلور؛ بيد أن تدهور شبكة التوزيع يحول دون ضمان توفير مياه شرب مأمونة.
    La situación resultante es la peor del mundo y refleja el deterioro de las condiciones económicas y sanitarias en la región subsahariana. UN والحالة الناجمة هي أسوأ حالة في العالم وتعكس الظروف الاقتصادية والصحية المتدهورة في منطقة جنوب الصحراء الكبرى.
    Las instituciones africanas de enseñanza superior padecen déficit financieros, el éxodo intelectual, el deterioro de la infraestructura y la marginación tecnológica. UN وتعاني مؤسسات التعليم العالي الافريقية من القصور المالي وهجرة ذوي الكفاءات، وتدهور البنيات اﻷساسية والتهميش التكنولوجي.
    Preocupado por el deterioro de la seguridad en el país, especialmente en Kigali, UN وإذ يساوره القلق لتدهور اﻷمن في البلد، ولا سيما في كيغالي،
    Observamos con gran preocupación el deterioro de la situación y la escalada de la violencia hasta niveles desconocidos por muchos años. UN إننا ننظر بقلق شديد إلى تدهور الحالة في الشرق الأوسط وتصعيد العنف إلى مستوى لم نشهده منذ سنوات.
    el deterioro de la situación en el noreste de la República Democrática del Congo. UN تزايد تدهور الحالة الأمنية في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Profundamente preocupado por el deterioro de la situación en Haití y sus efectos en la población civil, y UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة في هايتي وآثارها على المدنيين من السكان، و
    el deterioro de la situación de la seguridad alimentaria plantea graves problemas humanitarios, que probablemente también tendrán importantes consecuencias políticas. UN إذ يمثل تدهور وضع الأمن الغذائي تحديات إنسانية خطيرة، يرجح أن تكون لها أيضا عواقب سياسية كبيرة.
    el deterioro de las condiciones climáticas del invierno también redujo la capacidad de ataque de las fuerzas militantes opositoras. UN وساهم تدهور أحوال الطقس هذا الشتاء أيضاً في انخفاض قدرة قوات المتمردين المعادية على شن هجمات.
    Mientras tanto, el Comité Especial sigue observando con profunda preocupación el deterioro de la situación humanitaria en los territorios palestinos. UN وفي غضون ذلك، لا تزال اللجنة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    De no corregirse las tendencias negativas, existe el peligro de que el deterioro de la situación general sea irreversible, precio que no podemos pagar. UN ولو لم يتم تصحيح الاتجاهات السلبية، لأصبح خطر تدهور الوضع العام أمرا لا رجعة فيه. ولا يمكننا أن نقبل بذلك.
    La situación resultante es la peor del mundo y refleja el deterioro de las condiciones económicas y sanitarias en la región subsahariana. UN والحالة الناجمة هي أسوأ حالة في العالم وتعكس الظروف الاقتصادية والصحية المتدهورة في منطقة جنوبي الصحراء.
    Al mismo tiempo, el Relator Especial ha observado el deterioro de la situación tal como lo ha reconocido el Gobierno del Iraq. UN وفي الوقت ذاته، لاحظ المقرر الخاص الحالة المتدهورة كما تسجلها حكومة العراق.
    En un número de países cada vez mayor, la pobreza, el deterioro de los recursos y los conflictos están formando un triángulo ya demasiado frecuente. UN وفي عدد متزايد من المناطق الاقليمية سيصبح الفقر وتدهور الموارد والصراع ثالـوثا مألوفا تماما.
    Las consecuencias inevitables de esa situación son una atención sanitaria de calidad inferior y el deterioro de la situación sanitaria de la población. UN والنتائج الحتمية لهذه الحالة هي ضعف جودة الرعاية الصحية وتدهور الحالة الصحية للسكان.
    Preocupado por el deterioro de la seguridad en el país, especialmente en Kigali, UN وإذ يساوره القلق لتدهور اﻷمن في البلد، ولا سيما في كيغالي،
    ii) el deterioro de las propiedades físicas, químicas y biológicas o de las propiedades económicas del suelo; y UN ُ٢ُ تردي الخصائص الفيزيائية والكيميائية والبيولوجية أو الاقتصادية للتربة؛
    La degradación ambiental relacionada con el deterioro de la calidad del agua se está transformando en un problema cada vez más serio, en lo que se refiere tanto al aumento de la contaminación como a la falta de controles apropiados. UN وأصبح التردي البيئي المرتبط بتدهور نوعية المياه مشكلة متزايدة الخطورة من حيث زيادة التلوث وعدم كفاية الضوابط.
    Son los miembros de la Comunidad Europea quienes, actuando contra corriente, convencieron a todo el Consejo de Seguridad de que había que reaccionar ante el deterioro de la situación. UN وأعضاء المجموعة اﻷوروبية هم، الذين استطاعوا، ضد التيار، اقناع مجلس اﻷمن كله بمواجهة الحالة المتردية.
    Las amenazas a la salud van desde una mayor exposición a la radiación ultravioleta hasta el deterioro de la calidad del agua y de los alimentos. UN وتتراوح اﻷخطار على الصحة من زيادة التعرض لﻷشعة فوق البنفسجية إلى التدهور في نوعية الغذاء والمياه.
    Mi país está profundamente preocupado por el deterioro de la situación de seguridad y la violencia interna en el Iraq. UN وتشعر بلادي بقلق بالغ إزاء الوضع الأمني المتدهور في العراق، وما يشهده هذا البلد الشقيق من عنف.
    La pobreza, combinada con la falta de oportunidades de empleo y con el deterioro de las condiciones de vida, está fomentando tensiones extremistas en todo el Mediterráneo. UN فالفقر المقترن بقلة فرص العمل وتردي أحوال المعيشة، يؤجج لهيب التوترات المتطرفة في جميع أنحاء منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    El tiempo está llegando a un punto de no retorno en el deterioro de varios conflictos pendientes. UN ونحن نقترب من نقطة اللاعودة إذا نظرنا في التدهور الذي طرأ على كثير من مناطق الصراع الحالية.
    Más allá de los propósitos específicos de la ley para reducir la explotación directa de los niños, la ley afirmaba de manera más general el valor de los niños a fin de prevenir el deterioro de las actitudes de la sociedad respecto de ellos. UN وعلاوة على الأهداف المحددة للقانون، التي تتمثل في الحد من الاستغلال المباشر للأطفال، فإن القانون يؤكد بشكل عام على قيمة الأطفال كوسيلة للتصدي لتردي مواقف المجتمع تجاه الأطفال.
    Los acontecimientos externos de mayor impacto en la región fueron el deterioro de las condiciones financieras internacionales, el menor dinamismo económico de los Estados Unidos y el sostenido descenso de la relación de intercambio de las economías no petroleras. UN وتمثلت الأحداث الخارجية التي كان لها أشد الأثر على المنطقة في تدهور الأوضاع المالية الدولية، وتباطؤ النشاط الاقتصادي في الولايات المتحدة، والانخفاض المطرد في معدلات التبادل التجاري للبلدان غير المصدرة للنفط.
    Esos países se han visto afectados por el deterioro de la relación de intercambio, la gran inestabilidad de los precios mundiales y la disminución de su participación en el comercio mundial. UN وعانت هذه البلدان من تفاقم معدلات التبادل التجاري ومن الأسعار العالمية عالية التقلب وهبوط نصيبها من التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد