También prosiguió el diálogo a nivel de trabajo, lo que permitió compartir valoraciones políticas y favoreció la cooperación sobre el terreno. | UN | كما استمر الحوار على مستوى العمل مما يتيح تقاسم التقييمات السياسية وتشجيع قيام تنسيق أكبر على أرض الواقع. |
Además, la ANASO estimula al sector privado de la ANASO y a los participantes en el diálogo a apoyar el diálogo intergubernamental. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع الرابطة القطاع الخاص في بلدان الرابطة والشركاء في الحوار على تدعيم الحوار الحكومي الدولي. |
Debía apoyarse el diálogo a nivel nacional. | UN | وينبغي دعم الحوار على الصعيد الوطني. |
La Oficina tratará de profundizar en el diálogo a este respecto con todos los interesados pertinentes. | UN | وسيسعى المكتب إلى تعميق الحوار في هذا الشأن مع جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
Debía apoyarse el diálogo a nivel nacional. | UN | وينبغي دعم الحوار على الصعيد الوطني. |
4. Destaca que el diálogo a nivel de país debe tener lugar bajo la orientación general del gobierno del país; | UN | " ٤ - يؤكد أن الحوار على الصعيد القطري ينبغي إجراؤه في إطار التوجيهات العامة للحكومات الوطنية؛ |
4. Destaca que el diálogo a nivel de país debe tener lugar bajo la orientación general del gobierno del país; | UN | " ٤ - يؤكد أن الحوار على الصعيد القطري ينبغي إجراؤه في إطار التوجيهات العامة للحكومات الوطنية؛ |
:: Deliberaciones con economistas del Banco y el FMI con el fin de recabar su ayuda para el diálogo a nivel de país; | UN | :: إجراء مناقشات مع الاقتصاديين في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي للحصول على مساعدتهم في إدارة الحوار على المستوى القطري؛ |
Alentamos a otros países, en particular a nuestros asociados en el diálogo, a que se adhieran. | UN | وشجعنا بلدانا أخرى ولا سيما شركاؤنا في الحوار على القيام بذلك. |
El Comité lamenta que la delegación no haya respondido durante el diálogo a las preguntas formuladas por el Comité sobre la valla o muro de seguridad. | UN | وتأسف اللجنة لأن الوفد لم يجب في أثناء الحوار على أسئلة اللجنة عن السياج الأمني أو الجدار الأمني. |
El Comité lamenta que la delegación no haya respondido durante el diálogo a las preguntas formuladas por el Comité sobre la valla o muro de seguridad. | UN | وتأسف اللجنة لأن الوفد لم يجب في أثناء الحوار على أسئلة اللجنة عن السياج أو الجدار الأمني. |
Sin embargo, no todas las partes reconocieron completamente las posibilidades del UNICEF para promover el diálogo a nivel normativo. | UN | غير أنه لم يكن هناك اعتراف كامل من جميع الشركاء بالدور المحتمل لليونيسيف في تعزيز الحوار على مستوى السياسة العامة. |
Cooperar no es solo preferir el diálogo a la confrontación, sino actuar de consuno con un mismo objetivo. | UN | والتعاون ليس تفضيل الحوار على المواجهة فحسب، وإنما العمل معاً لبلوغ نفس الغاية. |
Cooperar no es solo preferir el diálogo a la confrontación, sino actuar de consuno con un mismo objetivo. | UN | والتعاون ليس تفضيل الحوار على المواجهة فحسب، وإنما العمل معاً لبلوغ نفس الغاية. |
El programa fue concebido para brindar a las comunidades, las organizaciones y las personas la oportunidad de estimular el diálogo a nivel local. | UN | وقد صمم البرنامج بحيث يمنح المجتمعات المحلية والمنظمات والأفراد الفرصة لتحفيز الحوار على الصعيد المحلي. |
No puede reemplazar el diálogo a nivel nacional sobre las prioridades y necesidades nacionales. | UN | ولا يمكن لها أن تحل محل الحوار على الصعيد القطري بشأن الأولويات والاحتياجات الوطنية. |
Las que han obtenido mejores resultados, como por ejemplo en Kenya y Uganda, promovieron el diálogo a nivel comunitario y propusieron ritos de iniciación alternativos para celebrar la mayoría de edad sin necesidad de mutilar a las niñas. | UN | وأسفرت أنجح المبادرات، مثل المبادرات المتخذة في كينيا وأوغندا، عن تعزيز الحوار في المجتمعات المحلية وإيجاد طقوس بلوغٍ بديلة تمكن الفتيات من الانتقال إلى مرحلة البلوغ دونما حاجة إلى ختان. |
Sin embargo, convinieron en que era necesario y urgente lograr una cesación del fuego y reiniciar el diálogo, a condición de que fuese en el marco constitucional existente. | UN | بيد أنهم وافقوا على أن من الضروري والملح التوصل الى وقف ﻹطلاق النار وبدء الحوار من جديد شريطة أن يتم في الاطار الدستوي القائم. |
La CP 18 decidió que los cofacilitadores del diálogo informarían sobre la labor realizada durante el diálogo a la CP 19 y la CP 20, por conducto de los órganos subsidiarios. | UN | وقرر أن يقدم الميسران المتشاركان لحوار الخبراء المنظم تقريراً عن العمل المنجز في إطار الحوار إلى الدورتين التاسعة عشرة والعشرين لمؤتمر الأطراف من خلال الهيئتين الفرعيتين. |
El proyecto se ajusta mediante el diálogo a los límites de la misión, las metas, los objetivos, las prioridades y los limitados recursos financieros del programa. | UN | ويتم من خلال الحوار تعيين المشروع ضمن حدود مهمة البرنامج وأهدافه وغاياتـه وأولوياتـه والمـوارد الماليـة المحدودة. |
Pero me parece que falta un foro para el diálogo a nivel internacional en el que puedan abordarse estos problemas de manera general, con todas las partes interesadas. | UN | لكن يبدو لي بالفعل أن ثمة حاجة إلى منتدى للحوار على الصعيد الدولي لمناقشة هذه المشاكل بصورة شاملة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Exhortamos a la OCDE a que continúe luchando contra las prácticas tributarias perjudiciales y extienda el diálogo a los países que no son miembros de la organización. | UN | ونشجع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على مواصلة جهودها لمكافحة الممارسات الضريبية الضارة وبحيث يتسع حوارها ليشمل البلدان غير الأعضاء فيها. |
A fin de promover un entorno de paz, la ONUCI llevó a cabo una amplia gama de actividades relacionadas con la gestión de conflictos y el diálogo a nivel comunitario. | UN | وكوسيلة لتعزيز بيئة سلمية، أجرت العملية مجموعة واسعة من أنشطة إدارة النزاع والحوار على مستوى المجتمع المحلي. |