Esas armas pueden destruir la civilización y todo el ecosistema del planeta. | UN | ويمكن لهذه الأسلحة أن تدمر الحضارة وكامل النظام الإيكولوجي للكوكب. |
Es necesario adoptar un conjunto amplio de medidas centradas en las inversiones públicas en esta esfera, que también ofrece oportunidades para proteger el ecosistema. | UN | وقد دُعي إلى اعتماد حزمة شاملة تركز على الاستثمارات العامة في هذا المجال، حيث تتوفر كذلك فرصة لحماية النظام الإيكولوجي. |
Es necesario que el enfoque basado en el ecosistema sea parte del contexto mundial de la investigación científica marina. | UN | وينبغي أن يكون نهج النظام الإيكولوجي جزءا من السياق العالمي للبحوث العلمية البحرية. |
La probabilidad de que el ecosistema se desplace hacia una configuración ecológica alternativa parece aumentar a medida que el esfuerzo alcanza o supera los niveles RMS. | UN | ويبدو أن احتمالات تحول النظام اﻹيكولوجي الى شكل إيكولوجي بديل تتزايد مع وصول الجهد الى مستويات الغلة المستدامة القصوى أو ما يجاوزها. |
Los ámbitos principales de interés común son el enfoque precautorio y la ordenación basada en el ecosistema. | UN | ويعتبر النهج التحوطي وإدارة النظم الإيكولوجية المجالين الرئيسيين ضمن المجالات موضع الاهتمام المشترك. |
Declaración de Reykjavik sobre la pesca responsable en el ecosistema marino | UN | إعلان ريكيافيك بشأن الصيد الرشيد في النظام الإيكولوجي البحري |
Se necesita con urgencia un esfuerzo concertado para atenuar estas repercusiones en el ecosistema, la flora y la fauna de la Antártida. | UN | وهناك حاجة ماسة لجهد متضافر لتقليل أثره على النظام الإيكولوجي والحيوانات والنباتات. |
En las evaluaciones se adoptaría el enfoque basado en el ecosistema y se examinarían las relaciones entre las diversas actividades humanas y elementos del ecosistema. | UN | وستطبق عمليات التقييم النهج الإيكولوجي، وتبحث العلاقة بين مختلف الأنشطة البشرية وعناصر النظام الإيكولوجي. |
Además, la Declaración de Reikiavik sobre la Pesca Responsable en el ecosistema Marino afirmó que: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد إعلان ريكيافيك بشأن صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري أن: |
Pesca responsable en el ecosistema marino | UN | صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري |
No hay prescripciones definitivas sobre el efecto relativo en el ecosistema de la pesca en diferentes niveles de la red alimentaria. | UN | وليست هناك وصفات محددة فيما يتعلق بالتأثير النسبي للصيد على النظام الإيكولوجي في مختلف مستويات السلسلة الغذائية. |
Por consiguiente, el ecosistema depende en gran medida de la salud del krill. | UN | ومن ثم، فإن النظام الإيكولوجي يعتمد بشكل كبير على سلامة هذا النوع. |
La Evaluación pronostica que el calentamiento climático provocará cambios en el ecosistema del océano. | UN | ويتنبأ التقييم بأن ارتفاع درجة الحرارة سيتسبب في حدوث تغييرات في النظام الإيكولوجي في المحيط. |
Pesca responsable en el ecosistema marino | UN | صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري |
el ecosistema del Parque de Virunga es intrincado, está interrelacionado y se extiende por Rwanda, Uganda y la República Democrática del Congo. | UN | ويُعتبر النظام الإيكولوجي في متنزه فيرونغا معقدا ومترابطا ويشتمل على رواندا وأوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Mi Gobierno ha demostrado que está comprometido a eliminar la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada a fin de conservar el ecosistema marino. | UN | وقد أبدت حكومة بلدي التزامها بالقضاء على هذه الأنشطة للحفاظ على النظام الإيكولوجي البحري. |
Pesca responsable en el ecosistema marino | UN | صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري |
Cada país tiene que determinar los vínculos físicos que existen entre el ecosistema y la utilización y la productividad de los recursos en condiciones diferentes y en los casos de productos diferentes. | UN | فعلى كل بلد أن يقيم روابط مادية بين استعمال الموارد وانتاجية النظام اﻹيكولوجي في ظروف مختلفة بالنسبة لمنتجات مختلفة. |
Todas estas son cuestiones que afectan el ecosistema de las islas pequeñas como resultado del calentamiento mundial. | UN | وكل هذه المسائل تؤثر على النظم الإيكولوجية للجزر الصغيرة نتيجة لاحترار العالم. |
La pesca ilícita, no declarada y no reglamentada sigue representando una grave amenaza para el ecosistema marino de Sierra Leona. | UN | وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ما زال يمثل تهديدا خطيرا للنظام الإيكولوجي لسيراليون. |
En el proceso de la aplicación del Programa 21, mi país ha puesto en práctica nuevas medidas para proteger y preservar el ecosistema. | UN | وفي سياق تنفيذ جدول أعمــال القرن ٢١ اتخذت بـــلادي خطوات إبداعية لحماية النظام البيئي والحفاظ عليه. |
el ecosistema mundial, que es la base de la que dependemos para nuestra supervivencia, se está deteriorando rápidamente. | UN | ويتعرض النظام الأيكولوجي العالمي، وهو الأساس الذي نعتمد عليه جميعا في بقائنا، للتدهور السريع. |
Prohíbe cualquier actividad que pueda producir efectos adversos en el ecosistema, la flora, la fauna o el hábitat. | UN | ويحظر القيام بأي نشاط قد يتسبب في إلحاق آثار ضارة بالنظام الإيكولوجي أو النباتات أو الحيوانات أو موائلها. |
Tienen capacidad para destruir por completo la civilización y el ecosistema entero del planeta [...]. | UN | إذ تكمن فيها إمكانية تدمير الحضارة بكاملها والنظام الإيكولوجي للكرة الأرضية برمته [...] |
Esto no sólo es dañino para el ecosistema marino, sino que además pone en peligro el abastecimiento de alimentos esenciales para la humanidad a partir de una fuente primaria. | UN | فهذا ليس ضارا للنظام اﻹيكولوجي البحري فحسب، بل يهدد أيضا إمداد البشرية بغذاء أساسي من مصدر رئيسي. |
La Declaración reconoce las posibilidades de mejorar la ordenación de las pesquerías mediante la aplicación de medidas para proteger el ecosistema, y recomienda diversos instrumentos de gestión a este respecto. | UN | ويسلم الإعلان بإمكانية تحسين أداء إدارة مصائد الأسماك من خلال تطبيق اعتبارات النظم الإيكولوجية، ويدعو إلى تبني طائفة من الأدوات الإدارية المتصلة بالنظم الإيكولوجية. |
Empece mostrandoles cuanto hemos destruido el ecosistema de la Bahia de Monterey con contaminantes y la industria enlatadora y los problemas adyacentes. | TED | لقد بدأت عرض كيف مقدار التعكير الذي سببناه في نظام البيئة لشاطئ مونتيري الذي سببه التلوث و مصانع التعليب و كل المشاكل الحاضرة الأخرى. |
D. Las repercusiones del software de código abierto en el ecosistema de la informática | UN | دال - تأثير برمجيات المصدر المفتوح على البيئة المتكاملة للبرمجيات |
La estrategia se basa en un enfoque integrado de la gestión sostenible del océano basado en el ecosistema. | UN | وتقوم هذه الاستراتيجية على أساس نهج متكامل للنظم البيئية لتحقيق الإدارة المستدامة للمحيطات. |