El Secretario General, por lo tanto, necesita el apoyo de un Vicesecretario General que le ayude en el ejercicio de sus funciones de dirección. | UN | ولذلك يحتاج اﻷمين العام الى دعم نائب يساعده في ممارسة مهامه اﻹدارية. |
En el ejercicio de sus funciones, los representantes de los organismos sobre el terreno deberán actuar como asesores técnicos del coordinador residente en sus respectivas especialidades. | UN | وينبغي لممثلي الوكالات أن يعملوا في مجال اختصاصاتهم بوصفهم مستشارين تقنيين للممثل المقيم لدى ممارسته لمهامه. |
No obstante, no puede influir en las decisiones que adoptan los magistrados en el ejercicio de sus funciones. | UN | بيد أنه لا يجوز لها أن تؤثر في القرارات التي يصدرها القضاة أثناء ممارسة وظائفهم. |
Tanto el Ministro de Justicia como el Presidente del Tribunal Supremo de Sierra Leona han ofrecido su cabal cooperación a mi Enviado Especial y a sus colaboradores en el ejercicio de sus funciones en materia de derechos humanos. | UN | وقد عرض كل من وزير العدل وكبير القضاة تعاونهما الكامل مع مبعوثي الخاص وموظفيه في ممارسة مهامهم في مجال حقوق اﻹنسان. |
2. El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda subordinado a la autoridad de la Asamblea. | UN | 2 - يظل الرئيس، في ممارسته لمهام وظيفته خاضعا لسلطة الجمعية. |
2. El Presidente del Congreso quedará supeditado en el ejercicio de sus funciones a la autoridad del Congreso. | UN | ٢ - يظل الرئيس ، في ممارسته مهام وظيفته ، تحت سلطة المؤتمر . |
Los jueces son independientes en el ejercicio de sus funciones. | UN | ويتمتع القضاة بالاستقلال في ممارستهم لمهامهم. |
El Organismo goza de total independencia en el ejercicio de sus funciones. | UN | وتملك الهيئة كامل الاستقلالية في أداء مهامها. |
En el ejercicio de sus funciones el Ombudsman no está sujeto a la dirección ni el control de persona o autoridad alguna. | UN | ولا يخضع أمين المظالم في ممارسة وظائفه لإدارة أو رقابة أي فرد آخر أو أية سلطة. |
El poder discrecional que se concede al fiscal para decidir si se debe o no se debe emprender una investigación está en consonancia con el ejercicio de sus funciones. | UN | إن حرية التصرف التي تمنح للمدعي العام كي يقرر ما إذا كان ينبغي الشروع في تحقيق مـــا أو لا ينسجم مع أداء مهامه. |
Dichas organizaciones tienen derecho a personalidad jurídica y a ser debidamente protegidas en el ejercicio de sus funciones. | UN | ولهذه المنظمات الحق في أن يكون لها شخصية قانونية وأن تتمتع بالحماية في ممارسة وظائفها. |
El Comisionado es independiente en el ejercicio de sus funciones, y sólo queda descargado de sus obligaciones a petición propia o por falta de grave en el desempeño de sus funciones. | UN | ويتمتع بالاستقلال في ممارسة مهامه ولا يُعفى من منصبه إلا بناء على طلب منه أو نتيجة إخلال جسيم بواجباته. |
No se trataría de privar al Consejo de Seguridad de su papel fundamental en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, sino de ayudarlo en el ejercicio de sus funciones. | UN | ولا يتعلق الأمر بحرمان مجلس الأمن من أداء دوره الأساسي في صون السلام والأمن الدوليين بل بمعاونته على ممارسة مهامه. |
En el ejercicio de sus funciones, el Presidente seguirá sometido a la autoridad del Comité. | UN | ويظل الرئيس، في ممارسته لمهامه كرئيس، تحت سلطة اللجنة. |
En el ejercicio de sus funciones, el Presidente quedará supeditado a la autoridad de la Conferencia. | UN | يظل الرئيس في ممارسته لمهامه خاضعا لسلطة المؤتمر. |
También es preciso que los encargados de la aplicación de las leyes tengan en cuenta los principios éticos y las normas en materia de derechos humanos en el ejercicio de sus funciones. | UN | ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻹثنية والقواعد ذات الصلة بحقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم. |
En el ejercicio de sus funciones y fuera de los períodos de sesiones los diputados están amparados por la inmunidad parlamentaria prevista en el artículo 49 de la Constitución. | UN | ويتمتع النواب أثناء ممارسة مهامهم وخارج فترة الدورات بالحصانات البرلمانية المنصوص عليها في المادة 49 من الدستور. |
2. El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda subordinado a la autoridad de la Asamblea. | UN | 2 - يظل الرئيس، في ممارسته لمهام وظيفته خاضعا لسلطة الجمعية. |
Desde 1992, los organismos de las Naciones Unidas habían perdido a 204 funcionarios civiles debido a la violencia y los funcionarios seguían siendo detenidos, atacados o asesinados en el ejercicio de sus funciones. | UN | فمنذ عام 1992، فقدت وكالات الأمم المتحدة 204 موظفين مدنيين نتيجة العنف، وما زال موظفو الأمم المتحدة اليوم يتعرضون لممارسات احتجاز أو التهجم أو القتل أثناء ممارستهم لمهامهم. |
El Gobierno depende directamente del Parlamento para el ejercicio de sus funciones y el Parlamento puede, en todo momento, aprobar una moción de censura. | UN | وتقدم الحكومة تقاريرها إلى البرلمان مباشرة بشأن أداء مهامها ويجوز للبرلمان أن يحجب الثقة عنها في أي وقت. |
No se trataría de privar al Consejo de Seguridad de su papel fundamental en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, sino de ayudarlo en el ejercicio de sus funciones. | UN | ولا يتعلق الأمر بحرمان مجلس الأمن من أداء دوره الأساسي في صون السلام والأمن الدوليين، بل بمعاونته على ممارسة وظائفه. |
En el párrafo 3 del mismo artículo 8 se enumeran las atribuciones que se confieren a esa entidad para el ejercicio de sus funciones. | UN | وترد في الفقرة 3 من المادة 8 نفسها السلطات الممنوحة لهذا الكيان من أجل أداء مهامه. |
Por consiguiente, México propuso una Corte Internacional de Justicia capaz de mantener el mayor grado posible de independencia en el ejercicio de sus funciones. | UN | وبناء على ذلك اقترحت المكسيك محكمة عدل دولية لها القدرة على صيانة أعلى درجة ممكنة من الاستقلال في ممارسة وظائفها. |
El acuerdo también define los derechos de los observadores militares de las Naciones Unidas en el ejercicio de sus funciones. | UN | ويحدد الاتفاق أيضا حقوق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في إطار أدائهم لواجباتهم. |
En el curso de los viajes que hagan en el ejercicio de sus funciones, deberían gozar, en todos los países que tengan que atravesar, de los privilegios, inmunidades y facilidades concedidos en esos países a los representantes diplomáticos. | UN | كما ينبغي أن يتمتعوا في جميع البلدان التي قد يمرون بها أثناء أسفارهم المقترنة بممارسة مهامهم بجميع الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنحها تلك البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين. |
Los funcionarios rendirán cuentas al Director de su comportamiento en el ejercicio de sus funciones. | UN | ويكون الموظفون مسؤولين أمام المدير في أداء مهامهم. |
En particular, su tarea consiste en prestar asistencia a la Corte en el ejercicio de sus funciones judiciales. | UN | وتتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة المحكمة على أداء وظائفها القضائية. |