"el ejercicio de sus funciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ممارسة مهامه
        
    • ممارسته لمهامه
        
    • ممارسة وظائفهم
        
    • ممارسة مهامهم
        
    • ممارسته لمهام وظيفته
        
    • ممارسته مهام وظيفته
        
    • ممارستهم لمهامهم
        
    • أداء مهامها
        
    • ممارسة وظائفه
        
    • أداء مهامه
        
    • ممارسة وظائفها
        
    • أدائهم لواجباتهم
        
    • بممارسة مهامهم
        
    • أداء مهامهم
        
    • أداء وظائفها
        
    El Secretario General, por lo tanto, necesita el apoyo de un Vicesecretario General que le ayude en el ejercicio de sus funciones de dirección. UN ولذلك يحتاج اﻷمين العام الى دعم نائب يساعده في ممارسة مهامه اﻹدارية.
    En el ejercicio de sus funciones, los representantes de los organismos sobre el terreno deberán actuar como asesores técnicos del coordinador residente en sus respectivas especialidades. UN وينبغي لممثلي الوكالات أن يعملوا في مجال اختصاصاتهم بوصفهم مستشارين تقنيين للممثل المقيم لدى ممارسته لمهامه.
    No obstante, no puede influir en las decisiones que adoptan los magistrados en el ejercicio de sus funciones. UN بيد أنه لا يجوز لها أن تؤثر في القرارات التي يصدرها القضاة أثناء ممارسة وظائفهم.
    Tanto el Ministro de Justicia como el Presidente del Tribunal Supremo de Sierra Leona han ofrecido su cabal cooperación a mi Enviado Especial y a sus colaboradores en el ejercicio de sus funciones en materia de derechos humanos. UN وقد عرض كل من وزير العدل وكبير القضاة تعاونهما الكامل مع مبعوثي الخاص وموظفيه في ممارسة مهامهم في مجال حقوق اﻹنسان.
    2. El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda subordinado a la autoridad de la Asamblea. UN 2 - يظل الرئيس، في ممارسته لمهام وظيفته خاضعا لسلطة الجمعية.
    2. El Presidente del Congreso quedará supeditado en el ejercicio de sus funciones a la autoridad del Congreso. UN ٢ - يظل الرئيس ، في ممارسته مهام وظيفته ، تحت سلطة المؤتمر .
    Los jueces son independientes en el ejercicio de sus funciones. UN ويتمتع القضاة بالاستقلال في ممارستهم لمهامهم.
    El Organismo goza de total independencia en el ejercicio de sus funciones. UN وتملك الهيئة كامل الاستقلالية في أداء مهامها.
    En el ejercicio de sus funciones el Ombudsman no está sujeto a la dirección ni el control de persona o autoridad alguna. UN ولا يخضع أمين المظالم في ممارسة وظائفه لإدارة أو رقابة أي فرد آخر أو أية سلطة.
    El poder discrecional que se concede al fiscal para decidir si se debe o no se debe emprender una investigación está en consonancia con el ejercicio de sus funciones. UN إن حرية التصرف التي تمنح للمدعي العام كي يقرر ما إذا كان ينبغي الشروع في تحقيق مـــا أو لا ينسجم مع أداء مهامه.
    Dichas organizaciones tienen derecho a personalidad jurídica y a ser debidamente protegidas en el ejercicio de sus funciones. UN ولهذه المنظمات الحق في أن يكون لها شخصية قانونية وأن تتمتع بالحماية في ممارسة وظائفها.
    El Comisionado es independiente en el ejercicio de sus funciones, y sólo queda descargado de sus obligaciones a petición propia o por falta de grave en el desempeño de sus funciones. UN ويتمتع بالاستقلال في ممارسة مهامه ولا يُعفى من منصبه إلا بناء على طلب منه أو نتيجة إخلال جسيم بواجباته.
    No se trataría de privar al Consejo de Seguridad de su papel fundamental en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, sino de ayudarlo en el ejercicio de sus funciones. UN ولا يتعلق الأمر بحرمان مجلس الأمن من أداء دوره الأساسي في صون السلام والأمن الدوليين بل بمعاونته على ممارسة مهامه.
    En el ejercicio de sus funciones, el Presidente seguirá sometido a la autoridad del Comité. UN ويظل الرئيس، في ممارسته لمهامه كرئيس، تحت سلطة اللجنة.
    En el ejercicio de sus funciones, el Presidente quedará supeditado a la autoridad de la Conferencia. UN يظل الرئيس في ممارسته لمهامه خاضعا لسلطة المؤتمر.
    También es preciso que los encargados de la aplicación de las leyes tengan en cuenta los principios éticos y las normas en materia de derechos humanos en el ejercicio de sus funciones. UN ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻹثنية والقواعد ذات الصلة بحقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم.
    En el ejercicio de sus funciones y fuera de los períodos de sesiones los diputados están amparados por la inmunidad parlamentaria prevista en el artículo 49 de la Constitución. UN ويتمتع النواب أثناء ممارسة مهامهم وخارج فترة الدورات بالحصانات البرلمانية المنصوص عليها في المادة 49 من الدستور.
    2. El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda subordinado a la autoridad de la Asamblea. UN 2 - يظل الرئيس، في ممارسته لمهام وظيفته خاضعا لسلطة الجمعية.
    Desde 1992, los organismos de las Naciones Unidas habían perdido a 204 funcionarios civiles debido a la violencia y los funcionarios seguían siendo detenidos, atacados o asesinados en el ejercicio de sus funciones. UN فمنذ عام 1992، فقدت وكالات الأمم المتحدة 204 موظفين مدنيين نتيجة العنف، وما زال موظفو الأمم المتحدة اليوم يتعرضون لممارسات احتجاز أو التهجم أو القتل أثناء ممارستهم لمهامهم.
    El Gobierno depende directamente del Parlamento para el ejercicio de sus funciones y el Parlamento puede, en todo momento, aprobar una moción de censura. UN وتقدم الحكومة تقاريرها إلى البرلمان مباشرة بشأن أداء مهامها ويجوز للبرلمان أن يحجب الثقة عنها في أي وقت.
    No se trataría de privar al Consejo de Seguridad de su papel fundamental en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, sino de ayudarlo en el ejercicio de sus funciones. UN ولا يتعلق الأمر بحرمان مجلس الأمن من أداء دوره الأساسي في صون السلام والأمن الدوليين، بل بمعاونته على ممارسة وظائفه.
    En el párrafo 3 del mismo artículo 8 se enumeran las atribuciones que se confieren a esa entidad para el ejercicio de sus funciones. UN وترد في الفقرة 3 من المادة 8 نفسها السلطات الممنوحة لهذا الكيان من أجل أداء مهامه.
    Por consiguiente, México propuso una Corte Internacional de Justicia capaz de mantener el mayor grado posible de independencia en el ejercicio de sus funciones. UN وبناء على ذلك اقترحت المكسيك محكمة عدل دولية لها القدرة على صيانة أعلى درجة ممكنة من الاستقلال في ممارسة وظائفها.
    El acuerdo también define los derechos de los observadores militares de las Naciones Unidas en el ejercicio de sus funciones. UN ويحدد الاتفاق أيضا حقوق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في إطار أدائهم لواجباتهم.
    En el curso de los viajes que hagan en el ejercicio de sus funciones, deberían gozar, en todos los países que tengan que atravesar, de los privilegios, inmunidades y facilidades concedidos en esos países a los representantes diplomáticos. UN كما ينبغي أن يتمتعوا في جميع البلدان التي قد يمرون بها أثناء أسفارهم المقترنة بممارسة مهامهم بجميع الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنحها تلك البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين.
    Los funcionarios rendirán cuentas al Director de su comportamiento en el ejercicio de sus funciones. UN ويكون الموظفون مسؤولين أمام المدير في أداء مهامهم.
    En particular, su tarea consiste en prestar asistencia a la Corte en el ejercicio de sus funciones judiciales. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة المحكمة على أداء وظائفها القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus