En la actualidad, el empleo en la agricultura ha disminuido aproximadamente en dos veces y representa el 8,4% del empleo general. | UN | وقد هبطت العمالة في الزراعة مرتين تقريبا وتشكل نسبة 8.4 في المائة من العمالة العامة في الوقت الراهن. |
Casi la mitad del aumento registrado en el empleo en 1987 parece haberse debido a la fuerte demanda de mano de obra en el sector público, en particular en los municipios. | UN | ويبدو أن ما يقرب من نصف الزيادة في العمالة في عام ٧٨٩١ كان راجعا إلى اشتداد الطلب على اليد العاملة في القطاع العام، وخاصة في البلديات. |
En la Argentina, donde era floja la inversión en maquinaria y equipo y en estructuras industriales, el recorte de plantillas fue dos veces más rápido que en México y el empleo en la manufactura bajó un 2,8% al año. | UN | ففي اﻷرجنتين حيث كان الاستثمار في المعدات واﻵلات والهياكل الصناعية ضعيفاً، كانت وتيرة تسريح العمال ضعف ما كانت عليه في المكسيك وانخفضت العمالة في قطاع الصناعة التحويلية بمعدل سنوي قدره ٨,٢ في المائة. |
El Gobierno promueve activamente prácticas de igualdad de oportunidades en el empleo en el sector privado. | UN | وتعمل الحكومة على تشجيع الممارسات التي تحقق تكافؤ فرص العمل في القطاع الخاص. |
el empleo en la manufactura registró un crecimiento del 73% entre 1980 y 1990. | UN | وحـدث نمـو كبير في التوظيف في الصناعات التحويلية بلغت نسبته ٧٣ في المائة في الفترة ما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٠. |
:: Prestación de asistencia para resolver problemas relacionados con el empleo en 400 casos | UN | :: تقديم المساعدة لحل مشاكل تتصل بالعمالة في 400 حالة |
el empleo en las zonas francas industriales puede ser a corto plazo y sin garantías de seguridad. | UN | وقد تكون العمالة في تلك المناطق قصيرة اﻷجل وغير مضمونة. |
En consecuencia, si bien el salario real del funcionario público descendió abruptamente, el empleo en el sector público siguió aumentando. | UN | وبالتالي، فبينما هبطت اﻷجور الحقيقية لموظفي الخدمة العامة، استمرت العمالة في القطاع العام في النمو. |
Las políticas para reducir la pobreza y aumentar el empleo en las zonas rurales tendrán que hacer hincapié en el crecimiento y la productividad en la agricultura. | UN | ولا بد أن تهتم السياسات الرامية إلى تخفيض حدة الفقرة وزيادة مستويات العمالة في المناطق الريفية بتحقيق النمو وزيادة اﻹنتاجية في القطاع الزراعي. |
el empleo en las zonas francas industriales puede ser a corto plazo y sin garantías de seguridad. | UN | وقد تكون العمالة في تلك المناطق قصيرة اﻷجل وغير مضمونة. |
En consecuencia, si bien el salario real del funcionario público descendió abruptamente, el empleo en el sector público siguió aumentando. | UN | وبالتالي، فبينما هبطت اﻷجور الحقيقية لموظفي الخدمة العامة، استمرت العمالة في القطاع العام في النمو. |
En el Asia meridional se estancó por lo general el empleo en el sector de las manufacturas, pero aumentaron la producción, la productividad y los salarios reales. | UN | وفي جنوب آسيا، اتسمت العمالة في مجال الصناعـة التحويلية بالركود عموماً ولكن ارتفع الانتاج والانتاجية واﻷجور الحقيقية. |
En consecuencia, el sector no estructurado se ha ampliado, en tanto que el empleo en el sector estructurado básico se ha contraído. | UN | ذلك، فرغم أن القطاع المنظم يتسع نطاقه، فإن العمالة في القطاع المنظم الرئيسي قل حجمها. |
Sin embargo, el empleo en el sector informal se caracteriza por bajos niveles de productividad e ingreso. | UN | إلا أن العمالة في القطاع غير الرسمي تتميز بانخفاض مستويات اﻹنتاجية والدخل. |
● Incentivos para incrementar el empleo en las actividades de investigación; | UN | ٠ حوافز لزيادة فرص العمل في أنشطة البحوث، |
Esta reasignación tiene el doble beneficio de mejorar los servicios y aumentar el empleo en actividades de alta densidad de mano de obra. | UN | ويقترن بعملية إعادة التخصيص هذه فوائد تتمثل في تحسين الخدمات وزيادة فرص العمل في المجالات الكثيفة العمالة. |
Se refieren a cuestiones de carácter general, como el empleo en el sector público, la tributación y la reforma presupuestaria. | UN | وغطى التقريران قضايا شاملة لعدة مواضيع مثل التوظيف في القطاع العام وإصلاح الضرائب والميزانية. |
Prestación de asistencia para resolver problemas relacionados con el empleo en 400 casos | UN | تقديم المساعدة لحل مشاكل تتصل بالعمالة في 400 حالة |
:: Resolución de problemas relacionados con el empleo en 140 casos | UN | :: حل المشاكل المتعلقة بالتوظيف في 140 قضية |
El Tribunal del Trabajo se ocupa de todos los asuntos relacionados con el empleo en Maldivas. | UN | وتُشرف محكمة العمل على جميع الأمور المتعلقة بالعمل في ملديف. |
Al mismo tiempo, ha habido un rápido crecimiento del porcentaje del sector de los servicios en el PIB y en el empleo en los países desarrollados. | UN | وفي نفس الوقت كان هناك نمو سريع في النسبة المئوية لقطاع الخدمات في الناتج المحلي اﻹجمالي والعمالة في البلدان المتقدمة. |
el empleo en el sector no estructurado es importante para la economía nacional, pues absorbe mano de obra sobrante y reduce los gastos del Gobierno en programas sociales. | UN | والعمل في القطاع غير النظامي مهم للاقتصاد الوطني ﻷنه يستوعب فائض العمالة ويقلل اﻹنفاق الحكومي في المجال الاجتماعي. |
Contrariamente a lo que se esperaba, a partir del decenio de 1980 se ha convertido en el sector donde más ha aumentado el empleo en todo el mundo en desarrollo. | UN | إلا أن هذا القطاع، على العكس من هذه التوقعات، أصبح محور النمو للعمالة في أرجاء كثيرة من العالم النامي منذ الثمانينات. |
Según información facilitada por la Potencia administradora, el mercado del trabajo mejoró ligeramente en 1997 al aumentar el empleo en un 9% y situar la cifra total de trabajadores y empleados en 43.453. | UN | ٣٨ - تفيد المعلومات المقدمة من الدولة القائمة باﻹدارة بحدوث تحسن طفيف في سوق العمل في عام ٧٩٩١، إذ زادت العمالة بنسبة ٩ في المائة فبلغت ٤٥٣ ٤٣. |
Los medios de comunicación informan que gran parte de la mayoría negra de la población expresa resentimiento por las solicitudes de ciudadanía y de protección en el empleo en la isla presentadas por los residentes de larga data, predominantemente blancos. | UN | وتنبئ وسائط الإعلام بسخط شريحة كبيرة من السكان من الأغلبية السوداء إزاء مطالبة الأفراد المقيمين لآجال طويلة، وأغلبهم من البيض، بالحصول على الجنسية وتأمينهم على وظائفهم في الجزيرة. |
Ello ha impulsado el empleo en esas provincias y mejorado el acceso de la población local a la justicia. | UN | وقد أدى ذلك إلى تعزيز توفير فرص عمل في المناطق الريفية وتحسين فرص وصول السكان المحليين إلى القضاء. |
Habitualmente, las minorías están escasamente representadas en el empleo en los sectores público y privado, a pesar de la legislación que prohíbe la discriminación, y en muchos casos no están representadas en los sindicatos. | UN | وفي كثير من الأحيان، تعاني الأقليات من ضعف التمثيل في مجال العمل في القطاعين العام والخاص، رغم وجود تشريعات تحظر التمييز. وهي كثيراً ما تفتقر أيضاً إلى التمثيل في نقابات العمال. |
3.6 El Ombudsman podrá tomar conocimiento de cualquier tipo de conflicto relacionado con el empleo en las Naciones Unidas. | UN | 3-6 تكون لأمين المظالم سلطة النظر في أي نوع من المنازعات المتصلة بالعمل لدى الأمم المتحدة. |
Sin embargo, es improbable que el sector petrolero soporte el empleo en gran escala. | UN | ومع ذلك ليس من المرجح أن يدعم قطاع البترول العمالة على نطاق واسع. |