Solicitamos urgentemente el establecimiento de objetivos mensurables para supervisar el empoderamiento de los jóvenes a nivel regional, nacional o internacional. | UN | ونحن بحاجة ماسة إلى رسم أهداف قابلة للقياس لرصد مدى تمكين الشباب على المستوى الإقليمي والوطني والدولي. |
:: Consolidación de los procesos de reconciliación y reintegración nacionales, con énfasis en el empoderamiento de los jóvenes y la lucha contra la violencia contra la mujer | UN | :: توطيد عمليتي المصالحة وإعادة الإدماج، مع التركيز على تمكين الشباب ومكافحة العنف ضد المرأة |
También se visitaron proyectos locales, varios de los cuales hacían especial hincapié en el empleo y el empoderamiento de los jóvenes. | UN | كما أجرى زيارات إلى مشاريع محلية، بما في ذلك عدة مشاريع ذات تركيز خاص على توظيف الشباب وتمكينهم. |
El Foro concluyó con la aprobación de una declaración consensuada en que se estipulaba el compromiso de, entre otras cosas, aumentar la capacidad y el empoderamiento de los jóvenes. | UN | واختُتم منتدى التنمية الخامس بإصدار بيان بتوافق الآراء، يتعهد، بالتصدي إلى جملة قضايا منها تعزيز قدرات الشباب وتمكينهم. |
Será importante que se siga promoviendo la igualdad de género y el empoderamiento de los jóvenes alentando a las mujeres y a los jóvenes a que participen como candidatos en las elecciones. | UN | ومن المهم مواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين الشباب عن طريق تشجيع مشاركة مرشحي المرأة والشباب في الانتخابات. |
Muchos de los nuevos puestos requieren conocimientos sumamente especializados en esferas como la revisión de la Constitución, el apoyo al Parlamento y el empoderamiento de los jóvenes. | UN | ويتطلب الكثير من الوظائف الجديدة خبرة تخصصية عالية في مجالات مثل الاستعراض الدستوري والدعم البرلماني وتمكين الشباب. |
La campaña incluye a varias organizaciones no gubernamentales canadienses que desarrollan actividades en la esfera de los derechos humanos y se centran en el empoderamiento de los jóvenes. | UN | وتشمل الحملة عددا من المنظمات غير الحكومية الكندية العاملة في مجال حقوق الإنسان وتركز على تمكين الشباب. |
:: Consolidación de los procesos de reconciliación y reintegración nacionales, con énfasis en el empoderamiento de los jóvenes y la lucha contra la violencia contra la mujer | UN | :: تعزيز عمليتي المصالحة الوطنية وإعادة الإدماج على الصعيد الوطني، مع التركيز على تمكين الشباب ومكافحة العنف ضد المرأة |
Como parte del esfuerzo más amplio para promover la participación, nos hemos centrado en especial en el empoderamiento de los jóvenes marginados. | UN | وفي إطار الجهود الأوسع لتعزيز المشاركة، أكدنا بصفة خاصة على تمكين الشباب المهمش. |
En ese sentido, el empoderamiento de los jóvenes y las mujeres constituye otro factor importante. | UN | وفي ذلك الصدد يشكل تمكين الشباب والنساء عاملا هاما آخر. |
Se señaló que el objetivo de estas inversiones debería ser el empoderamiento de los jóvenes para que sean defensores del desarrollo sostenible. | UN | وأشير إلى أن هذه الاستثمارات يجب أن تهدف إلى تمكين الشباب من أن يصبحوا مدافعين عن التنمية المستدامة. |
Según el informe del Presidente acerca de su reciente visita a Sierra Leona, actualmente no hay ninguna política coherente sobre el empoderamiento de los jóvenes. | UN | ونقلا عن تقرير الرئيس عن زيارته الأخيرة لسيراليون، لا توجد حاليا سياسة مراتبطة بشأن تشغيل الشباب وتمكينهم. |
El empleo y el empoderamiento de los jóvenes será una cuestión prioritaria en el documento de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وسيكون توظيف الشباب وتمكينهم مسألة ذات أولوية في ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
Los Estados Unidos de América y Alemania han continuado respaldando intervenciones en las esferas del desarrollo del sector privado y el empleo y el empoderamiento de los jóvenes. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة الأمريكية وألمانيا تدعمان التدخلات في مجال تنمية القطاع الخاص، وتوظيف الشباب وتمكينهم. |
El compromiso del Gobierno de Botswana con el desarrollo y el empoderamiento de los jóvenes se ha manifestado además en la inclusión continua de sus cuestiones en el discurso anual sobre el estado de la nación. | UN | إن التزام حكومة بوتسوانا بتطوير الشباب وتمكينهم دليل آخر على الإدراج المتواصل لمسائلهم في الخطاب السنوي عن حالة الأمة. |
El Gobierno de Malasia ha puesto en marcha toda una gama de sistemas de apoyo que son necesarios para mejorar la participación y el empoderamiento de los jóvenes a todos los niveles. | UN | ولدى حكومة ماليزيا مجموعة كاملة من أنظمة الدعم اللازم لتعزيز مشاركة الشباب وتمكينهم على جميع المستويات. |
Con respecto a la reconciliación, se acordó asignar prioridad al apoyo inicial a la reforma agraria y el empoderamiento de los jóvenes. | UN | وفيما يتعلق بالمصالحة، جرى الاتفاق على إعطاء أولوية للدعم الأوَّلي لإصلاح الأراضي وتمكين الشباب. |
En nuestra Estrategia nacional se identifican ocho prioridades fundamentales. La salud, la educación y el empoderamiento de los jóvenes, para que tengan voz y participen activamente en sus comunidades, son algunas de esas prioridades. | UN | وتحدد استراتيجيتنا الوطنية ثمانية أولويات رئيسية، من بينها الصحة والتعليم وتمكين الشباب من أن يكون لهم صوت وأن ينشطوا في العمل داخل مجتمعاتهم المحلية. |
Se mencionaron también los derechos humanos y de los pueblos indígenas, la protección social, el trabajo decente para todos y el empoderamiento de los jóvenes y las mujeres. | UN | وأشار المجيبون أيضا إلى حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية، والحماية الاجتماعية، والعمل اللائق للجميع، وتمكين الشباب والمرأة. |
Los planes de acción nacionales para fomentar el empleo de los jóvenes pueden ser útiles, a condición de que cuenten con un sólido respaldo político, y se basen en una amplia participación y el empoderamiento de los jóvenes. | UN | وقد تكون خطط العمل الوطنية لتعزيز عمالة الشباب أمرا ذا فائدة، شريطة تدعيم هذه الخطط بالتزام سياسي قوي وارتكازها على المشاركة الواسعة وتمكين الشباب. |
La organización se propone recopilar los datos obtenidos a partir de actividades de investigación, las percepciones a nivel de la comunidad y los contextos locales y utilizarlos para elaborar programas de promoción, apoyar el fortalecimiento de los sistemas de salud y promover el empoderamiento de los jóvenes. | UN | وتسعى المنظمة إلى جمع أدلة مستقاة من البحوث ومن التصورات السائدة على مستوى المجتمعات المحلية وتطبيقها ضمن السياقات المحلية لوضع برامج الدعوة ودعم تعزيز النظم الصحية والنهوض بتمكين الشباب. |
Sin embargo, se necesitan más medidas, y mejor orientadas, para apoyar el cumplimiento de los compromisos relacionados con el empoderamiento de los jóvenes, la cooperación regional y el fomento de la capacidad. | UN | إلا أن من الضروري بذل جهود إضافية وأكثر دقة في أهدافها لدعم تنفيذ الالتزامات المتصلة بتوظيف الشباب والتعاون الإقليمي وبناء القدرات. |
Los programas de formación profesional son particularmente importantes para el empoderamiento de los jóvenes. | UN | 52 - وتتسم برامج التدريب على المهارات بأهمية خاصة لدى التمكين للشباب. |
4. Examinar y revisar el programa de empleo para los jóvenes a fin de aprovechar las iniciativas más eficaces para la creación de empleo y el empoderamiento de los jóvenes | UN | 4 - استعراض ومراجعة مخطط توظيف الشباب بغية الاستفادة من أكثر البرامج فعالية في إيجاد فرص العمل للشباب وتمكينهم |