Una consulta más amplia fue llevada a cabo por el Gobierno en regiones afectadas por el enfrentamiento armado. | UN | وأجريت عملية تشاور أوسع نطاقا على يد الحكومة في المناطق اﻷكثر تضررا من النزاع المسلح. |
Acuerdo para el Reasentamiento de las poblaciones Desarraigadas por el enfrentamiento Armado: | UN | الاتفـاق المتعلـــــق بإعـــــادة توطـــين جماعـــات السكـــــان التي شردهــــا النزاع المسلح |
I. DEFINICIONES, PRINCIPIOS Y OBJETIVOS DE UNA ESTRATEGIA GLOBAL DE REASENTAMIENTO DE LAS POBLACIONES DESARRAIGADAS POR el enfrentamiento armado | UN | أولا - التعاريف والمبادئ واﻷهداف الخاصة باستراتيجية شاملة ﻹعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح |
Otras violaciones en el enfrentamiento armado interno | UN | انتهاكات أخرى في المواجهة المسلحة الداخلية |
La Misión ha recibido información y verificado casos que demuestran la participación o potencial participación de menores de edad en el enfrentamiento armado interno. | UN | ١٤٠ - تلقت البعثة معلومات وتحققت من حالات تبرهن على مشاركة أو احتمال مشاركة اﻷحداث في المواجهة المسلحة في الداخل. |
Verificación de los derechos humanos durante el enfrentamiento armado interno | UN | التحقق من حالة حقوق اﻹنسان طيلة المجابهة المسلحة الداخلية |
49. Al Relator Especial le preocupa que durante el enfrentamiento armado o después de los combates entre los militares y los insurrectos no se tomen prisioneros. | UN | ٩٤- ويشعر المقرر الخاص بالقلق لعدم أخذ أسرى أثناء المواجهات المسلحة أو إثر المعارك التي تنشب بين العسكريين والمتمردين. |
Participación de menores de 15 años en el enfrentamiento armado interno | UN | مشاركة القصﱠر دون سن الخامسة عشرة في النزاع المسلح الداخلي |
A pesar de estas dificultades, existe una clara obligación legal y moral del Estado para con las víctimas de violaciones a los derechos humanos durante el enfrentamiento armado. | UN | وبالرغم من هذه المصاعب يوجد التزام قانوني وأدبي واضح على الدولة تجاه ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان خلال النزاع المسلح. |
Acuerdo para el Reasentamiento de las Poblaciones Desarraigadas por el enfrentamiento armado | UN | الاتفاق بشأن إعادة توطين السكان الذين شردهم النزاع المسلح |
Mayo de 1994 Negociación del tema: reasentamiento de las poblaciones desarraigadas por el enfrentamiento armado. | UN | أيار/مايو ١٩٩٤: التفاوض على البند المعنون: توطين السكان المشردين بسبب النزاع المسلح. |
A. el enfrentamiento armado interno y el proceso de paz 34 - 44 12 | UN | ألف- النزاع المسلح الداخلي وعملية السلم ٤٣ - ٤٤ ٠١ |
A. el enfrentamiento armado interno y el proceso de paz | UN | ألف - النزاع المسلح الداخلي وعملية السلم |
Participación de menores de 15 años en el enfrentamiento armado interno | UN | مشاركة القصر دون سن الخامسة عشر في المواجهة المسلحة الداخلية |
el enfrentamiento armado en Kosovo ha ocasionado pérdidas de vidas humanas, y existe un grave riesgo de que se produzca una crisis humanitaria y de refugiados en la zona. | UN | وقد أدت المواجهة المسلحة في كوسوفو إلى فقد اﻷرواح، وهناك خطر شديد بحدوث أزمة إنسانية وأزمة لاجئين في المنطقة. |
Llamamiento dirigido a la comunidad internacional por la República Democrática del Congo en relación con el enfrentamiento armado que sostienen los ejércitos de Uganda y Rwanda en Kisangani | UN | استيضاح موجه إلى المجتمع الدولي في أعقاب المواجهة المسلحة الجارية بين القوات الأوغندية والرواندية في كيسنغاني |
Además, con las tendencias reinantes, el enfrentamiento armado puede continuar y la crisis humanitaria intensificarse. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ظل الاتجاهات السائدة، فإن المواجهة المسلحة قد تستمر والأزمة الإنسانية قد تزداد حدة. |
También tomamos nota de la intención de sustituir el enfrentamiento armado por las negociaciones, y el aislamiento por el compromiso. | UN | كما نلاحظ نية الاستعاضة عن المواجهة المسلحة بالمفاوضات، واستبدال الانعزال بالمشاركة. |
Por último, el Relator Especial insta al Gobierno y a los dirigentes del FIS a que prosigan en sus esfuerzos para celebrar negociaciones que permitan acabar con el enfrentamiento armado y con las violaciones de los derechos humanos que de él se derivan. | UN | وفي الختام، يدعو المقرر الخاص الحكومة وزعماء الجبهة اﻹسلامية لﻹنقاذ إلى مواصلة بذل الجهود في اتجاه إجراء مفاوضات بهدف وانهاء المواجهة المسلحة هي وانتهاكات حقوق اﻹنسان الناجمة عنها. |
Este revés causa preocupación, pues significa que se prolongará el enfrentamiento armado de larga data en Guatemala. | UN | وهذه النكسة مبعث للقلق: فإنها تعني تمديد المجابهة المسلحة الطويلة في غواتيمالا. |
el enfrentamiento armado en Kidal estalló cuando el Primer Ministro Moussa Mara estaba visitando la ciudad. | UN | ٣ - واندلعت المواجهات المسلحة في مدينة كيدال حينما كان يزورها رئيس الوزراء موسى مارا. |
La Misión ha constatado también que, en los llamados " informes de área " elaborados por las Unidades de Asuntos Civiles, se incluyen valoraciones sobre la ideología política de los ciudadanos, su afinidad o indiferencia respecto del sistema político, liderazgos locales o vínculos con el enfrentamiento armado interno. | UN | ولاحظة البعثة أيضا أن ما يدعى " التقارير النطاقية " التي تعدها وحدات الشؤون المدنية تشمل تقييمات للأيديولوجيا السياسية للمواطنين وتكشف مدى اهتمامهم أو لا مبالاتهم بالنظام السياسي، أو بالقادة المحليين، أو بالصراع المسلح داخل البلد. |