ويكيبيديا

    "el entorno de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بيئة
        
    • ببيئة
        
    • وبيئة
        
    • لبيئة
        
    • البيئة المحيطة
        
    • البيئة التي
        
    • والبيئة المعيشية
        
    • وشهدت البيئة
        
    • مرفق مناخ
        
    ■ Mejorar el entorno de aprendizaje, proporcionando instalaciones mejores y más espaciosas. UN ∙ تحسين بيئة التعلم عن طريق توفير مرافق أفضل وأرحب.
    Número de proyectos que hayan conducido al cambio institucional en el entorno de la microfinanciación UN المؤشر الهدف الإنجاز عدد المشاريع التي أحدثت تغييرا مؤسسيا في بيئة التمويل الصغيرة
    Informe sobre el entorno de tránsito en los Estados sin litoral de Asia central y sus vecinos de tránsito Ídem UN تقرير عن بيئة المرور العابر في الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر
    A menudo, esto significa fomentar medidas a fin de que el entorno de inversiones resulte más atractivo para los eventuales inversores. UN وكثيرا ما يعني ذلك اتخاذ تدابير في مجال الدعوة سعيا وراء جعل بيئة الاستثمار أكثر جاذبية للمستثمرين المحتملين.
    Los participantes concluyeron que cada país tenía que mejorar el entorno de políticas para la financiación de las PYME. UN وتوصل المشاركون إلى أن كل بلد يجب أن يحسن بيئة السياسات المتعلقة بتمويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Por otra parte, el consejero médico mencionó las dificultades especiales que planteaba el entorno de trabajo de las Naciones Unidas en este sentido. UN ومن ناحية أخرى، أشار الخبير الاستشاري الطبي إلى التحديات الخاصة التي تفرضها بيئة العمل في الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    En consecuencia, durante el período de que se informa se instalaron dos nuevas versiones del DIT en el entorno de producción. UN ونتيجة لذلك نُشرت نسختان لسجل المعاملات الدولي في بيئة إنتاج سجل المعاملات الدولي أثناء الفترة التي يتناولها التقرير.
    La inicialización es un requisito previo para que un registro inicie sus operaciones con el entorno de producción del DIT. UN و التمهيد شرط يجب استيفـاؤه قبـل أن يبدأ السجل عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي.
    Necesitamos urgentemente contratar a un cuerpo de personal, necesitamos proporcionarles los medios adecuados para trabajar y necesitamos contar con los fondos adecuados para cubrir los gastos iniciales que supone crear el entorno de trabajo del Tribunal. UN ونحتاج إلى توظيف مجموعة كاملة من الموظفين على نحو عاجل، ونحتاج إلى تزويدهم باﻷدوات الكافية لعملهم، ونحتاج إلى أن تتوفر لنا اﻷموال الكافية لتغطية النفقات اﻷولية لتهيئة بيئة العمل اللازمة للمحكمة.
    Se estima que el entorno de la red quedará adaptado al efecto 2000 a principios de 1999. UN ويتوقع أن تصبح بيئة الشبكة متوافقة مع سنة ٢٠٠٠ مع مستهل عام ١٩٩٩.
    El punto de partida de este sistema es el entorno de política de las economías nacionales. UN ونقطة البداية في نظام مثل هذا هي بيئة السياسة العامة في الاقتصاد المحلي.
    Esta preocupación ha aumentado a medida que el entorno de seguridad de la India se ha vuelto más complejo con la acumulación de armas nucleares y misiles en nuestra vecindad. UN وهذه المشاغل قد ازدادت إذ أصبحت بيئة الهند اﻷمنية معقدة بتراكم اﻷسلحة النووية والقذائف في البلدان المجاورة لنا.
    Las ciencias y tecnologías espaciales se utilizan en la actualidad no sólo para explorar el entorno de la Tierra y el espacio ultraterrestre, sino también en varias otras aplicaciones. UN إذ تستخدم علوم وتكنولوجيا الفضاء حاليا لا لاستكشاف بيئة الأرض وفضائها الخارجي فحسب بل وفي عدد من التطبيقات الأخرى.
    Estas iniciativas sentaron las bases para mejorar el entorno de la labor de revitalización del Instituto, con el cambio de sus métodos y programas de trabajo. UN ومهدت هذه الجهود الطريق لتهيئة بيئة مواتية لإنعاش عمل المعهد تفضي إلى تغيير أساليب عمله وبرامجه.
    Estos instrumentos fomentan el tipo de participación de los trabajadores que redunda en mejorar su propia salud y seguridad, al igual que el entorno de la comunidad. UN وهي تعزز هذا النوع من مشاركة العمال التي تؤدي إلى تحسين صحتهم وسلامتهم، إلى جانب بيئة المجتمع المحلي.
    Factores externos: el entorno de seguridad regional permanecerá en calma. UN العوامل الخارجية: سوف تظل بيئة الأمن الإقليمي تنعم بالهدوء.
    El hogar abarca la casa, el vecindario y la comunidad que forman el entorno de los niños, su hábitat. UN والبيت يشمل المسكن والجوار والمجتمع المحلي، التي تكوّن معاً بيئة لمعيشة الطفل وموئله.
    :: La capacitación y orientación para el desarrollo de la competencia técnica ha aumentado la confianza de las mujeres en el entorno de trabajo UN :: حسن التوجيه والتدريب المتعلق بتنمية المهارات من ثقة المرأة في بيئة العمل؛
    entender la función y las responsabilidades del gerente en relación con el entorno de trabajo UN :: فهم دور المدير ومسؤولياته فيما يتعلق ببيئة العمل
    También se ha mejorado considerablemente la calidad de la educación, el entorno de la enseñanza y las tasas de retención de los estudiantes. UN وأحرز كذلك تقدم ملحوظ في تحسين جودة التعليم، وبيئة التعلم ومعدلات بقاء الطلاب في المدارس.
    el entorno de los quehaceres domésticos de la mujer no debería afectar adversamente su salud. UN ولا ينبغي لبيئة عمل المرأة في المنزل أن تؤثر تأثيرا معاكسا على صحتها.
    Todo el entorno de los alumnos con discapacidad debe estar diseñado de manera que fomente la integración y garantice su igualdad en todo el proceso de su educación. UN وينبغي تصميم البيئة المحيطة الكاملة للطلاب بطريقة تعزز الإدماج وتضمن المساواة في عملية تعليمهم برمتها.
    Como resultado, ha mejorado considerablemente el entorno de trabajo para funcionarios, personal de servicios de conferencias y delegados. UN ونتيجة لذلك، أدخلت تحسينات هامة على البيئة التي يعمل فيها الموظفون، وموظفو خدمات المؤتمرات، والوفود.
    Su función principal es difundir soluciones sistemáticas e innovadoras para crear una oferta escolar integral en lo relativo a la promoción de la salud y la prevención y fundamentada en lograr un efecto tanto en alumnos y padres como en el entorno de ambos. UN ويتمثل دورها الخاص في الترويج للحلول العامة والمبتكرة من أجل رسالة مدرسية شاملة فيما يتعلق بتعزيز الصحة والوقاية، وذلك عن طريق التأثير على الطلاب وأولياء أمورهم والبيئة المعيشية.
    En el último decenio también ha cambiado profundamente el entorno de la financiación, ya que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) se ha transformado en un mecanismo de financiación de la Convención, los flujos de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) han aumentado nuevamente tras diez años de estancamiento, y han disminuido los recursos para el desarrollo rural y la agricultura. UN 6 - وشهدت البيئة التمويلية أيضاً تغيراً عميقاً في العقد الأخير، في ظل اضطلاع مرفق البيئة العالمية بدور الآلية المالية للاتفاقية، وتزايد تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية مرة أخرى بعد عقد من الركود، وتراجع الموارد المتاحة للتنمية الريفية والزراعة.
    Nos anima el hecho de que la corriente de inversiones extranjeras directas en África haya aumentado y encomio los esfuerzos de los dirigentes africanos por continuar atrayendo esos flujos mediante la reciente creación en junio pasado del Servicio para mejorar el entorno de las inversiones. UN ونحن متشجعون بتزايد تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي على أفريقيا ونشيد بجهود القادة الأفارقة لمواصلة لاجتذاب هذه التدفقات من خلال إنشاء مرفق مناخ الاستثمار في حزيران/يونيه الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد