Sin embargo, el entorno político, económico y tecnológico ha cambiado considerablemente desde esos tiempos iniciales. | UN | غير أن البيئة السياسية والاقتصادية والتكنولوجية تغيرت تغيراً كبيراً منذ تلك اﻷيام المبكرة. |
Informe sobre el entorno político y social en Malawi, 1992-1993, | UN | تقرير عن البيئة السياسية والاجتماعية المعاونة في ملاوي، |
Una razón de esto es el entorno político y económico más propicio, con el fin de la guerra fría y el largo círculo virtuoso de crecimiento económico. | UN | ويكمن أحد أسباب ذلك في البيئة السياسية والاقتصادية المواتية، التي أعقبت انتهاء الحرب الباردة، وفي الحلقة النافعة للنمو الاقتصادي عبر فترة زمنية طويلة. |
Aún no se ha constituido un consejo de ministros de nivel estatal y en consecuencia el entorno político se resiente. | UN | فلم يُنشأ بعد مجلس للوزراء على مستوى الدولة، الأمر الذي لا يزال يلقي بظلاله على المناخ السياسي. |
Una razón de esto es el entorno político y económico más propicio, con el fin de la guerra fría y el largo círculo virtuoso de crecimiento económico. | UN | ويكمن أحد أسباب ذلك في البيئة السياسية والاقتصادية المواتية، التي أعقبت انتهاء الحرب الباردة، وفي الحلقة النافعة للنمو الاقتصادي عبر فترة زمنية طويلة. |
el entorno político y de seguridad sigue siendo inestable. | UN | وما زالت البيئة السياسية والأمنية غير مستقرة. |
Sin embargo, el entorno político es un gran elemento disuasivo para que las mujeres participen en el proceso político. | UN | ومع ذلك، فإن البيئة السياسية عائق جدي أمام النساء للمشاركة في العملية السياسية. |
En el compendio se buscan los orígenes de los programas, incluido el entorno político y de seguridad, y las razones que condujeron a su establecimiento. | UN | وتفحص الخلاصة منشأ البرامج، بما في ذلك البيئة السياسية والأمنية التي دفعت إلى اتخاذ قرارات أدت إلى إنشائها. |
Además, recientemente, el entorno político y económico internacional no ha sido precisamente propicio a los progresos. | UN | ويضاف إلى ذلك أن البيئة السياسية والاقتصادية الدولية لم تكن مواتية بشدة لتحقيق التقدم في الآونة الأخيرة. |
:: el entorno político general en Kosovo y Belgrado; | UN | البيئة السياسية العامة في كوسوفو وبلغراد |
Es necesario además introducir mejoras en el entorno político y jurídico para reducir el costo de crear y explotar un negocio. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة إلى إدخال تحسينات على البيئة السياسية والقانونية من أجل تخفيض تكاليف إنشاء المشاريع وتشغيلها. |
el entorno político, militar, policial y de inteligencia del Líbano | UN | البيئة السياسية والعسكرية وبيئة الشرطة والاستخبارات في لبنان |
No obstante, el entorno político y de seguridad negativo sigue obstaculizando la recuperación de las inversiones y la actividad económica. | UN | وبرغم ذلك، تواصل البيئة السياسية والأمنية السلبية إعاقتها لانتعاش الاستثمارات والنشاط الاقتصادي. |
el entorno político en Darfur y en la región meridional no era propicio para la organización de seminarios sobre justicia de transición | UN | لم تكن البيئة السياسية في دارفور وفي الجنوب مؤاتية لتنظيم حلقات عمل بشأن إقامة العدل في المرحلة الانتقالية |
Después del informe más reciente, el entorno político y de seguridad en el Líbano y sus alrededores ha seguido siendo inestable. | UN | ومنذ التقرير الأخير، ظلت البيئة السياسية والأمنية في لبنان وما حوله غير مستقرة. |
Hemos venido presenciando cambios positivos en el entorno político y de seguridad de los Balcanes. | UN | ونحن نشهد في الآونة الأخيرة تغييرات إيجابية في المناخ السياسي والأمني في منطقة البلقان. |
el entorno político y económico es crucial para el desarrollo sostenible del continente africano. | UN | والبيئة السياسية والاقتصادية حيوية للتنمية المستدامة للقارة الأفريقية. |
He dicho que las Naciones Unidas deben seguir siendo pertinentes en el entorno político cambiante. | UN | لقد شددتُ على ضرورة أن تظل الأمم المتحدة ذات أهمية للبيئة السياسية المتغيرة. |
Confía en que continuará ese proceso, con el fin de lograr una mayor apertura en el entorno político. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يستمر اتخاذ الإجراءات من أجل التوصل إلى بيئة سياسية أكثر انفتاحا. |
La asistencia humanitaria se ve afectada directamente por el entorno político en el que se desarrolla. | UN | وتتأثر المساعدة اﻹنسانية على نحو مباشر بالبيئة السياسية في المكان الــذي تقدم فيه. |
- seguir mejorando el entorno político a fin de atraer nuevas inversiones, tanto del interior como del extranjero, que completen la AOD; | UN | ▪ الاستمرار في تحسين بيئة السياسات لاجتذاب استثمارات جديدة، محلية وأجنبية على السواء، تكميلا للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Entretanto, el entorno político y económico internacional ha experimentado algunas transformaciones drásticas y de gran alcance. | UN | وفي هذه اﻷثناء مرت الساحة السياسية الدولية والبيئة الاقتصادية الدولية ببعض التحولات العميقة البالغة اﻷثر. |
Al mantener un diálogo de política económica con los funcionarios encargados de adoptar políticas, el proyecto puede contribuir a mejorar el entorno político reglamentario de los exportadores indios. | UN | ويستطيع المشروع، بحفاظه على حوار حول السياسة الاقتصادية العامة مع المسؤولين عن رسم السياسات، أن يسهم في تحسين بيئة السياسة العامة والبيئة التنظيمية للمصدرين الهنود. |
Además de una disminución del interés en la política, la diferencia podría atribuirse también a un cambio en el entorno político. | UN | وذلك إلى جانب حدوث هبوط في اهتمام الجمهور، مما قد يُعزى إلى تغير الجو السياسي. |
El desempeño del Gobierno Federal de Transición sobre el terreno y el entorno político general en Somalia son muy prometedores. | UN | إن أداء الحكومة الاتحادية الانتقالية في الميدان، والمناخ السياسي العام في الصومال يبعثان على التفاؤل. |
11.3 De conformidad con su estructura institucional y funcional y el enfoque orientado a los resultados que aplica en la ejecución del programa, el entorno político internacional más amplio tendrá particular importancia. | UN | 11-3 واتساقا مع هيكله المؤسسي الوظيفي والنهج الذي يرتكز على النتائج تجاه تنفيذ البرامج، ستكون لبيئة السياسة الدولية الأعم أهمية خاصة. |
Cabe señalar a este respecto que sus decisiones se ven influidas por el entorno político, por ejemplo, los subsidios a los insumos u otros programas oficiales que pueden disuadirles de adoptar los métodos de lucha integrada contra las plagas agrícolas. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن قراراتهم تتأثر ببيئة السياسة العامة، كبرامج دعم المدخلات أو غيرها من البرامج الحكومية التي قد تثنيهم عن استخدام أساليب المكافحة المتكاملة لﻵفات. |