"el entorno político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئة السياسية
        
    • المناخ السياسي
        
    • والبيئة السياسية
        
    • للبيئة السياسية
        
    • بيئة سياسية
        
    • بالبيئة السياسية
        
    • بيئة السياسات
        
    • الساحة السياسية
        
    • بيئة السياسة العامة
        
    • الجو السياسي
        
    • والمناخ السياسي
        
    • لبيئة السياسة
        
    • ببيئة السياسة
        
    Sin embargo, el entorno político, económico y tecnológico ha cambiado considerablemente desde esos tiempos iniciales. UN غير أن البيئة السياسية والاقتصادية والتكنولوجية تغيرت تغيراً كبيراً منذ تلك اﻷيام المبكرة.
    Informe sobre el entorno político y social en Malawi, 1992-1993, UN تقرير عن البيئة السياسية والاجتماعية المعاونة في ملاوي،
    Una razón de esto es el entorno político y económico más propicio, con el fin de la guerra fría y el largo círculo virtuoso de crecimiento económico. UN ويكمن أحد أسباب ذلك في البيئة السياسية والاقتصادية المواتية، التي أعقبت انتهاء الحرب الباردة، وفي الحلقة النافعة للنمو الاقتصادي عبر فترة زمنية طويلة.
    Aún no se ha constituido un consejo de ministros de nivel estatal y en consecuencia el entorno político se resiente. UN فلم يُنشأ بعد مجلس للوزراء على مستوى الدولة، الأمر الذي لا يزال يلقي بظلاله على المناخ السياسي.
    Una razón de esto es el entorno político y económico más propicio, con el fin de la guerra fría y el largo círculo virtuoso de crecimiento económico. UN ويكمن أحد أسباب ذلك في البيئة السياسية والاقتصادية المواتية، التي أعقبت انتهاء الحرب الباردة، وفي الحلقة النافعة للنمو الاقتصادي عبر فترة زمنية طويلة.
    el entorno político y de seguridad sigue siendo inestable. UN وما زالت البيئة السياسية والأمنية غير مستقرة.
    Sin embargo, el entorno político es un gran elemento disuasivo para que las mujeres participen en el proceso político. UN ومع ذلك، فإن البيئة السياسية عائق جدي أمام النساء للمشاركة في العملية السياسية.
    En el compendio se buscan los orígenes de los programas, incluido el entorno político y de seguridad, y las razones que condujeron a su establecimiento. UN وتفحص الخلاصة منشأ البرامج، بما في ذلك البيئة السياسية والأمنية التي دفعت إلى اتخاذ قرارات أدت إلى إنشائها.
    Además, recientemente, el entorno político y económico internacional no ha sido precisamente propicio a los progresos. UN ويضاف إلى ذلك أن البيئة السياسية والاقتصادية الدولية لم تكن مواتية بشدة لتحقيق التقدم في الآونة الأخيرة.
    :: el entorno político general en Kosovo y Belgrado; UN البيئة السياسية العامة في كوسوفو وبلغراد
    Es necesario además introducir mejoras en el entorno político y jurídico para reducir el costo de crear y explotar un negocio. UN وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة إلى إدخال تحسينات على البيئة السياسية والقانونية من أجل تخفيض تكاليف إنشاء المشاريع وتشغيلها.
    el entorno político, militar, policial y de inteligencia del Líbano UN البيئة السياسية والعسكرية وبيئة الشرطة والاستخبارات في لبنان
    No obstante, el entorno político y de seguridad negativo sigue obstaculizando la recuperación de las inversiones y la actividad económica. UN وبرغم ذلك، تواصل البيئة السياسية والأمنية السلبية إعاقتها لانتعاش الاستثمارات والنشاط الاقتصادي.
    el entorno político en Darfur y en la región meridional no era propicio para la organización de seminarios sobre justicia de transición UN لم تكن البيئة السياسية في دارفور وفي الجنوب مؤاتية لتنظيم حلقات عمل بشأن إقامة العدل في المرحلة الانتقالية
    Después del informe más reciente, el entorno político y de seguridad en el Líbano y sus alrededores ha seguido siendo inestable. UN ومنذ التقرير الأخير، ظلت البيئة السياسية والأمنية في لبنان وما حوله غير مستقرة.
    Hemos venido presenciando cambios positivos en el entorno político y de seguridad de los Balcanes. UN ونحن نشهد في الآونة الأخيرة تغييرات إيجابية في المناخ السياسي والأمني في منطقة البلقان.
    el entorno político y económico es crucial para el desarrollo sostenible del continente africano. UN والبيئة السياسية والاقتصادية حيوية للتنمية المستدامة للقارة الأفريقية.
    He dicho que las Naciones Unidas deben seguir siendo pertinentes en el entorno político cambiante. UN لقد شددتُ على ضرورة أن تظل الأمم المتحدة ذات أهمية للبيئة السياسية المتغيرة.
    Confía en que continuará ese proceso, con el fin de lograr una mayor apertura en el entorno político. UN وأعرب عن الأمل في أن يستمر اتخاذ الإجراءات من أجل التوصل إلى بيئة سياسية أكثر انفتاحا.
    La asistencia humanitaria se ve afectada directamente por el entorno político en el que se desarrolla. UN وتتأثر المساعدة اﻹنسانية على نحو مباشر بالبيئة السياسية في المكان الــذي تقدم فيه.
    - seguir mejorando el entorno político a fin de atraer nuevas inversiones, tanto del interior como del extranjero, que completen la AOD; UN ▪ الاستمرار في تحسين بيئة السياسات لاجتذاب استثمارات جديدة، محلية وأجنبية على السواء، تكميلا للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Entretanto, el entorno político y económico internacional ha experimentado algunas transformaciones drásticas y de gran alcance. UN وفي هذه اﻷثناء مرت الساحة السياسية الدولية والبيئة الاقتصادية الدولية ببعض التحولات العميقة البالغة اﻷثر.
    Al mantener un diálogo de política económica con los funcionarios encargados de adoptar políticas, el proyecto puede contribuir a mejorar el entorno político reglamentario de los exportadores indios. UN ويستطيع المشروع، بحفاظه على حوار حول السياسة الاقتصادية العامة مع المسؤولين عن رسم السياسات، أن يسهم في تحسين بيئة السياسة العامة والبيئة التنظيمية للمصدرين الهنود.
    Además de una disminución del interés en la política, la diferencia podría atribuirse también a un cambio en el entorno político. UN وذلك إلى جانب حدوث هبوط في اهتمام الجمهور، مما قد يُعزى إلى تغير الجو السياسي.
    El desempeño del Gobierno Federal de Transición sobre el terreno y el entorno político general en Somalia son muy prometedores. UN إن أداء الحكومة الاتحادية الانتقالية في الميدان، والمناخ السياسي العام في الصومال يبعثان على التفاؤل.
    11.3 De conformidad con su estructura institucional y funcional y el enfoque orientado a los resultados que aplica en la ejecución del programa, el entorno político internacional más amplio tendrá particular importancia. UN 11-3 واتساقا مع هيكله المؤسسي الوظيفي والنهج الذي يرتكز على النتائج تجاه تنفيذ البرامج، ستكون لبيئة السياسة الدولية الأعم أهمية خاصة.
    Cabe señalar a este respecto que sus decisiones se ven influidas por el entorno político, por ejemplo, los subsidios a los insumos u otros programas oficiales que pueden disuadirles de adoptar los métodos de lucha integrada contra las plagas agrícolas. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن قراراتهم تتأثر ببيئة السياسة العامة، كبرامج دعم المدخلات أو غيرها من البرامج الحكومية التي قد تثنيهم عن استخدام أساليب المكافحة المتكاملة لﻵفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus