ويكيبيديا

    "el escenario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسرح
        
    • الساحة
        
    • السيناريو
        
    • المنصة
        
    • مسرح
        
    • سيناريو
        
    • المشهد
        
    • ساحة
        
    • مسرحا
        
    • التصور
        
    • الكواليس
        
    • الخشبة
        
    • المنصّة
        
    • للمسرح
        
    • مسرحاً
        
    Desde entonces ha cambiado el escenario mundial y ha llegado la hora de que investiguemos nuevos enfoques alternativos. UN وقد تغير المسرح العالمي منذ ذلك الحين، وقد حان الوقت اﻵن لدراسة نهج جديدة بديلة.
    Trabajemos más arduamente que nunca para levantar el telón nuclear que ha oscurecido el escenario del mundo desde hace demasiado tiempo. UN ودعونا نبذل جهدا أكبر من أي وقت مضى ﻹزاحة الخلفية النووية التي أظلمت المسرح العالمي أمدا طويلا جدا.
    :: Que la Corte sea una entidad visible en el escenario internacional y disponga de canales diplomáticos eficaces UN :: أن تكون المحكمة كيانا بارزا على المسرح الدولي، مع قنوات دبلوماسية فعالة تحت تصرفها.
    En los últimos años se han producido varios acontecimientos significativos en el escenario mundial. UN وقد شهدت الساحة الدولية عددا من اﻷحداث الهامة في السنوات القليلة الماضية.
    Los factores de desestabilización tienden a multiplicarse, haciendo así más volátil el escenario internacional. UN وتميل عوامل الزعزعة إلى التكاثر، مما يــؤدي إلى تفاقم هشاشة الساحة الدولية.
    Es decir, las percepciones de seguridad de los Estados miembros de la comunidad internacional cambian, porque también el escenario es peligroso. UN وبعبارة أخرى، فإن طريقة إدراك الدول الأعضاء في المجتمع الدولي لمفهوم الأمن آخذة في التغير بسبب خطورة السيناريو.
    Estarás en el escenario central mostrándole a todos cómo poner un condón en una.... Open Subtitles ستكونين في منتصف المنصة ترين كل فرد كيف يضعون الواقي الذكري على
    Incumbe al investigador asegurar que el escenario del delito sea tratado como tal, especialmente durante la fase de emergencia del incidente. UN وتقع المسؤولية على المحقق في ضمان معاملة مسرح الجريمة على هذا النحو، وخاصة خلال مرحلة الطوارئ في الحادث.
    :: Que la Corte sea una entidad visible en el escenario internacional y disponga de canales diplomáticos eficaces UN :: أن تكون المحكمة كيانا بارزا على المسرح الدولي، مع قنوات دبلوماسية فعالة تحت تصرفها.
    Y, aunque el escenario sea el mismo, se puede contar una historia, pero una vez expuesta como presentación, se vuelve completamente plana. TED وبالرغم من أن المسرح الذي تسرد، القصة عبره هو نفسه، ولكن بمجرد وضعها في عرض، تصبح القصة ميتة تماماً.
    Imaginen esta sala desde el escenario hasta tal vez la cuarta fila. TED لذا فهو يصغر هذا المسرح ربما للصف الرابع من الجمهور.
    Tenemos un LIDAR en la parte posterior del robot, y usa estos accesorios que hemos puesto en el escenario para ubicarse. TED لدينا جهاز رادار يعمل بالليزر في ظهر الآلي، وسيستخدم هذه الدعائم التي وضعناها على المسرح لكي يحدد مكانه.
    ¡Ya lo vi, joder! No fue agradable formar parte de la comedia en el escenario. Open Subtitles نعم,هذا ماحدث,ولم يكن أمراً مبهج أن تكون جزءً من عرض كوميدي على المسرح.
    si quieres convencer al mundo de que eres isabella, debes tomar el escenario. Open Subtitles اذا اردتى ان تقنعى العالم ايزابيلا لابد ان تقفى على المسرح
    La forma en que se supere esa prueba influirá en las relaciones en el escenario político internacional en los próximos decenios. UN ودرجة نجاحنا في هذا الامتحان سيكون لها تأثيــر على العلاقات في الساحة السياسية الدولية خلال العقود القليلة المقبلة.
    Al mismo tiempo, y debido a los cambios en el escenario internacional, hay más países de la región asiática. UN في الوقت ذاته، وبسبب التغيرات في الساحة الدولية، هناك عدد أكبر من البلدان في المنطقة اﻵسيوية.
    Los agentes no estatales son cada vez más influyentes en el escenario mundial. UN ويزداد باطراد على الساحة الدولية نفوذ الجهات الفاعلة التي ليست دولة.
    También refleja el informe los desafíos generales que hoy dominan el escenario nacional, y que tienen incidencia directa en la garantía de esos derechos. UN كما يعرض التقرير التحديات العامة التي تهيمن حالياً على الساحة العامة والتي تترتب عليها آثار مباشرة في ضمان تلك الحقوق.
    En cuanto al Protocolo Facultativo, observa que su ratificación parece haber cobrado carácter de moda en el escenario internacional. UN وفيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري، لاحظ أن التصديق على البروتوكول قد أصبح بالأحرى بدعة في الساحة الدولية.
    Lamentablemente, creemos que el escenario es el mismo en muchos países en desarrollo. UN ولسوء الطالع، نرى أن ذلك السيناريو ينطبق على معظم البلدان النامية.
    ¿Quién podria llegar a amar a alguien así? Jefe de las mazmorras, asegurate que la guillotina no este muy atrás en el escenario. Open Subtitles من يمكنه أن يحبّ شخصاً مثل هذا؟ يا آمر السجن، تأكد أن المقصلة ليست بعيدةً جداً لجهة الخلف على المنصة
    Tengo a agentes manteniendo el escenario del crimen asegurado aquí abajo hasta que llegues. Open Subtitles لدي ضباط شرطة يؤمنون مسرح الجريمة في الأسفل حتى الوصول إلى هنا
    el escenario posterior a la crisis supone una recuperación económica relativamente rápida en 2010, seguida de un gran crecimiento en el futuro. UN ويفترض سيناريو ما بعد الأزمة حدوث انتعاش اقتصادي سريع نسبيا في عام 2010 مع استمرار نمو قوي في المستقبل.
    La policía dice que no hay marcas de neumáticos en el escenario, así que no pisó los frenos. Open Subtitles يقول الشرطة أنه لا يوجد أثر إحتكاك إطارات في المشهد إذاً لم تضغط على المكابح
    En la mayor parte de los países de Asia, el Estado es el único actor en el escenario de la radio y la televisión. UN والدول هي العنصر الفاعل الوحيد في ساحة اﻹذاعة في معظم البلدان اﻵسيوية.
    Angola sigue siendo el escenario de una guerra que ya ha provocado cientos de miles de víctimas inocentes. UN ومازالت أنغولا مسرحا لحرب راح ضحيتها مئات اﻷلوف من الضحايا اﻷبرياء.
    Este es, entonces, el escenario en el último cuarto del siglo XX. Llevaremos este equipaje al siglo XXI y al nuevo milenio. UN هذا إذن هو التصور السائد في الربع اﻷخيرة من القرن العشرين. ونحن سنحمل معنا هذا اﻹرث إلى القرن الحادي والعشرين واﻷلفية الجديدة.
    Nos arrastraron tras el escenario, los medios invadían la champaña corría. Open Subtitles دفعونا إلى ما وراء الكواليس والاعلام كان يعم المكان. والشمبانيا تتدفق.
    Pero lo peor de todo, me daba vergüenza ser honesto en el escenario. Open Subtitles لكنّ أكثر ما كان يخجلني هو أن أكون صادقا على الخشبة
    - Y la otra cosa que hacemos en el escenario es mostrarte un poco de sexo nuevo, que no puedes tener. Open Subtitles والشيء الوحيد الذي نفعله على المنصّة هو أن نريكم ما لا تستطيعون أن تحصلوا عليه
    El Mediterráneo puede considerarse como un microcosmos en el que se refleja el escenario mundial. UN ويمكن النظر إلى البحر المتوسط على أنه صورة مصغرة للمسرح العالمي الأرحب.
    Este Salón ha sido el escenario de grandes esfuerzos y contribuciones destacadas de las Naciones Unidas en pro de la causa de la salvaguarda de la paz. UN ولطالما كانت هذه القاعة مسرحاً لجهود جبارة وإسهامات خارقة من الأمم المتحدة في قضية المحافظة على السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد