Nos alienta muchísimo que el despliegue en Haití de la fuerza multinacional se haya realizado en circunstancias pacíficas, evitándose el espectro de un enfrentamiento sangriento. | UN | وما يشجعنا كثيرا هو أن وزع القوة المتعددة الجنسيات في هايتي جرى في ظروف سلمية، وأن شبح المواجهة العسكرية أمكن تفاديه. |
Tenemos que tomar medidas más dinámicas para eliminar el espectro siempre amenazante de las armas de destrucción en masa. | UN | ويلزم أن نتخذ تدابير أكثر استباقية لإزالة شبح أسلحة الدمار الشامل الذي لا يكف عن تهديدنا. |
Eso deja un espacio oscuro o línea negra vertical en el espectro. | Open Subtitles | و تترك فرجة مظلمة أو خط عمودي أسود في الطيف |
Si el espectro va tras quien conoce este secreto, ella es la siguiente. | Open Subtitles | لو كان الطيف يستهدف اي أحد يعرف هذا السر إنها التالية |
Es asombroso que estemos en el siglo XXI y que todavía no podamos llegar a comprender del todo el espectro solar. | TED | انه امر مدهش, كيف أننا نعيش في القرن ال21 ومازلنا غير قادرين على فهم طيف الشمس بصورة صحيحة |
El segundo seminario se centró en la islamofobia y reunió a un grupo igualmente destacado de expertos de todo el espectro religioso y político. | UN | وركزت الحلقة الدراسية الثانية على الخوف من الإسلام، واستقطبت مجموعة من الخبراء ملهمة بنفس القدر من جميع الانتماءات الدينية والسياسية. |
Puedo ver todo el espectro electromagnético. | Open Subtitles | بإمكاني رؤية جميع الأطياف الكهرومغناطيسيّة |
Este acuerdo debe ser mantenido y respetado por todos para evitar el espectro de una nueva confrontación entre libaneses. | UN | فيجب على الجميع المحافظة على هذا الاتفاق وتنفيذه من أجل تجنب شبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين. |
Sostiene ante mí el espectro de una historia que afirma es cierta. | Open Subtitles | انتظر. قبل أنْ أتبيّن شبح القصة والتي تدّعي أنّها صحيحة. |
el espectro de nueva evidencia socavando el bien expuesto caso del demandante. | Open Subtitles | شبح الدليل الجديد إضعاف مكانة المُدعي العام في أتم صورة |
El conflicto que estalló en la ex Yugoslavia a fines de 1991 hizo surgir el espectro de las mayores corrientes de refugiados conocidas por Europa desde la segunda guerra mundial. | UN | ذلك أن النزاع الذي نشب في يوغوسلافيا السابقة في أواخر ١٩٩١ قد أطلق شبح تدفق أضخم موجات من اللاجئين في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية. |
El conflicto que estalló en la ex Yugoslavia a fines de 1991 hizo surgir el espectro de las mayores corrientes de refugiados conocidas por Europa desde la segunda guerra mundial. | UN | ذلك أن النزاع الذي نشب في يوغوسلافيا السابقة في أواخر ١٩٩١ قد أطلق شبح تدفق أضخم موجات من اللاجئين في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية. |
En cada país y en cada pueblo remoto, así como en las grandes ciudades en crecimiento, hay una preocupación palpable por el espectro del desastre ecológico. | UN | ففي كل بلد وفي كل قرية نائية وفي كل مدينة كبيرة واسعة يوجد قلق محسوس حول شبح الكارثة البيئية. |
Hoy, con su imagen cada vez más clara de centro de armonización, la visión de los miembros redactores de su Carta ha trascendido el espectro original de su compromiso. | UN | واليوم، وإذ تقوى صورتها كمركز لتحقيق الوئام، نرى أن رؤيا مؤسسيها قد اتسعت في كل مجال عبر الطيف اﻷصلي المتوخى لعملها. |
El satélite tendrá una vida operacional mejor y una mayor capacidad de grabación que sus predecesores, y dispondrá de una nueva banda espectral en el espectro infrarrojo medio. | UN | وسيحظى هذا الساتل بعمر تشغيلي أفضل وقدرة تسجيلية أقوى من أسلافه وسيكون له نطاق طيفي جديد في وسط الطيف دون الأحمر. |
El orador añade que, en la actualidad, en Azerbaiyán existen unas 500 publicaciones registradas oficialmente, que abarcan todo el espectro político y cultural de Azerbaiyán. | UN | وتوجد حاليا حوالي ٥٠٠ دار نشر مسجلة وعاملة تعكس الطيف السياسي والثقافي للحياة في أذربيجان. |
Las bromas esas pueden caer en el espectro de la psicopatía en internet. | Open Subtitles | فرقة التدخل من الممكن ان تقع في فخ طيف على الشبكة |
Las modificaciones se debatieron ampliamente y recibieron el apoyo de todo el espectro político. | UN | ونوقشت التغييرات على نطاق واسع وحظيت بدعم مختلف الانتماءات السياسية. |
Se decidió que el sistema debía estar dotado de un analizador multiespectral para explorar superficies terrestres en el espectro visible y en el infrarrojo. | UN | وتقرّر أن يُزوّد النظام بجهاز مسح ضوئي متعدد الأطياف يسمح بتفتيش سطح الأرض ضمن المديات المرئية ومديات الأشعة تحت الحمراء. |
Examinando todo el espectro de la opiniones presentadas el año pasado, puede afirmarse que ninguna de las delegaciones aquí presentes se oponía fundamentalmente a la iniciación de un proceso de negociación en la Conferencia de Desarme. | UN | وباستعراض المجموعة الكاملة من الآراء المقدمة في العام الماضي، يمكن القول إنه لم يكن في هذه القاعة أي وفد يعارض في الأساس الشروع في عملية المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
No pude dormir las dos semanas siguientes, cuando vi la inmensa cantidad de oxígeno y otros elementos en el espectro estelar. | TED | ثم لم أستطع النوم لمدة اسبوعين عندما شاهدت الكمية الهائلة من غاز الأوكسجين وبقية العناصر داخل أطياف النجوم |
Antes de que apareciera el espectro de Sheppard, quería perfeccionar mi programa médico de nanocitos. | Open Subtitles | حسنا ، قبل ظهور ذلك الريث لشيبرد كنت أحاول تطوير البرنامج الطبى للنانيت |
El rápido crecimiento de la banda ancha entraña desafíos de carácter técnico y regulatorio relacionados con las normas, el espectro, las inversiones y los mercados competitivos. | UN | فالنمو السريع لشبكات النطاق العريض يثير تحديات تقنية وتنظيمية من حيث المعايير والطيف والاستثمارات والأسواق التنافسية. |
África sigue siendo un continente que promete y que también enfrenta retos formidables en el espectro de las cuestiones políticas y económicas. | UN | ولا تزال أفريقيا قارة واعدة للغاية إلى جانب أنها حافلة بالتحديات الرهيبة في الشؤون السياسية والاقتصادية بكل أطيافها. |
El Consejo insta a los líderes de todo el espectro del Líbano y a los libaneses de todas las comunidades a ofrecer todo el apoyo posible a las Fuerzas Armadas del Líbano como institución nacional neutral y pilar central de la estabilidad del país. | UN | ويدعو المجلس القادة اللبنانيين بمختلف أطيافهم وجميع الطوائف اللبنانية إلى تقديم كل دعم ممكن إلى الجيش اللبناني باعتباره مؤسسة وطنية ومحايدة وركنا أساسيا من أركان استقرار البلد. |
Nos reunimos en un período de grandes tensiones en materia de seguridad internacional, con el espectro de nuevos desafíos que exacerban el frágil ambiente existente. | UN | نجتمع في فترة تخيم فيها على الأمن الدولي توترات شديدة مقترنة بشبح تحديات جديدة تسبب تفاقم ضعف البيئة الضعيفة أصلا. |
Esta fuente de luz de espectro total simula el espectro visible y el UV. | Open Subtitles | هذا طيف الوان كامل يُحاكي الطيف المرئي وطيف الأشعة فوق البنفسجية |
Les aseguramos que este tema no desaparecerá y que estamos decididos a mostrar que la de Mamilla es una causa que une a todas las religiones y a personas de todo el espectro político. | UN | وكونوا على ثقة أن هذه المسألة لن تؤول إلى النسيان، حيث إننا عازمون على إثبات أن قضية مقبرة مأمن الله قضية توحد جميع الديانات والناس على اختلاف انتماءاتهم السياسية. |
Ah, el espectro oscuro de dos vidas separadas. | Open Subtitles | الشبح الأسود لروحين تمزقا بعيداً عن بعضهما |