ويكيبيديا

    "el espectro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شبح
        
    • الطيف
        
    • طيف
        
    • الانتماءات
        
    • الأطياف
        
    • المجموعة الكاملة
        
    • أطياف
        
    • الريث
        
    • والطيف
        
    • أطيافها
        
    • بمختلف أطيافهم
        
    • بشبح
        
    • وطيف
        
    • على اختلاف انتماءاتهم
        
    • الشبح
        
    Nos alienta muchísimo que el despliegue en Haití de la fuerza multinacional se haya realizado en circunstancias pacíficas, evitándose el espectro de un enfrentamiento sangriento. UN وما يشجعنا كثيرا هو أن وزع القوة المتعددة الجنسيات في هايتي جرى في ظروف سلمية، وأن شبح المواجهة العسكرية أمكن تفاديه.
    Tenemos que tomar medidas más dinámicas para eliminar el espectro siempre amenazante de las armas de destrucción en masa. UN ويلزم أن نتخذ تدابير أكثر استباقية لإزالة شبح أسلحة الدمار الشامل الذي لا يكف عن تهديدنا.
    Eso deja un espacio oscuro o línea negra vertical en el espectro. Open Subtitles و تترك فرجة مظلمة أو خط عمودي أسود في الطيف
    Si el espectro va tras quien conoce este secreto, ella es la siguiente. Open Subtitles لو كان الطيف يستهدف اي أحد يعرف هذا السر إنها التالية
    Es asombroso que estemos en el siglo XXI y que todavía no podamos llegar a comprender del todo el espectro solar. TED انه امر مدهش, كيف أننا نعيش في القرن ال21 ومازلنا غير قادرين على فهم طيف الشمس بصورة صحيحة
    El segundo seminario se centró en la islamofobia y reunió a un grupo igualmente destacado de expertos de todo el espectro religioso y político. UN وركزت الحلقة الدراسية الثانية على الخوف من الإسلام، واستقطبت مجموعة من الخبراء ملهمة بنفس القدر من جميع الانتماءات الدينية والسياسية.
    Puedo ver todo el espectro electromagnético. Open Subtitles بإمكاني رؤية جميع الأطياف الكهرومغناطيسيّة
    Este acuerdo debe ser mantenido y respetado por todos para evitar el espectro de una nueva confrontación entre libaneses. UN فيجب على الجميع المحافظة على هذا الاتفاق وتنفيذه من أجل تجنب شبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين.
    Sostiene ante mí el espectro de una historia que afirma es cierta. Open Subtitles انتظر. قبل أنْ أتبيّن شبح القصة والتي تدّعي أنّها صحيحة.
    el espectro de nueva evidencia socavando el bien expuesto caso del demandante. Open Subtitles شبح الدليل الجديد إضعاف مكانة المُدعي العام في أتم صورة
    El conflicto que estalló en la ex Yugoslavia a fines de 1991 hizo surgir el espectro de las mayores corrientes de refugiados conocidas por Europa desde la segunda guerra mundial. UN ذلك أن النزاع الذي نشب في يوغوسلافيا السابقة في أواخر ١٩٩١ قد أطلق شبح تدفق أضخم موجات من اللاجئين في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية.
    El conflicto que estalló en la ex Yugoslavia a fines de 1991 hizo surgir el espectro de las mayores corrientes de refugiados conocidas por Europa desde la segunda guerra mundial. UN ذلك أن النزاع الذي نشب في يوغوسلافيا السابقة في أواخر ١٩٩١ قد أطلق شبح تدفق أضخم موجات من اللاجئين في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية.
    En cada país y en cada pueblo remoto, así como en las grandes ciudades en crecimiento, hay una preocupación palpable por el espectro del desastre ecológico. UN ففي كل بلد وفي كل قرية نائية وفي كل مدينة كبيرة واسعة يوجد قلق محسوس حول شبح الكارثة البيئية.
    Hoy, con su imagen cada vez más clara de centro de armonización, la visión de los miembros redactores de su Carta ha trascendido el espectro original de su compromiso. UN واليوم، وإذ تقوى صورتها كمركز لتحقيق الوئام، نرى أن رؤيا مؤسسيها قد اتسعت في كل مجال عبر الطيف اﻷصلي المتوخى لعملها.
    El satélite tendrá una vida operacional mejor y una mayor capacidad de grabación que sus predecesores, y dispondrá de una nueva banda espectral en el espectro infrarrojo medio. UN وسيحظى هذا الساتل بعمر تشغيلي أفضل وقدرة تسجيلية أقوى من أسلافه وسيكون له نطاق طيفي جديد في وسط الطيف دون الأحمر.
    El orador añade que, en la actualidad, en Azerbaiyán existen unas 500 publicaciones registradas oficialmente, que abarcan todo el espectro político y cultural de Azerbaiyán. UN وتوجد حاليا حوالي ٥٠٠ دار نشر مسجلة وعاملة تعكس الطيف السياسي والثقافي للحياة في أذربيجان.
    Las bromas esas pueden caer en el espectro de la psicopatía en internet. Open Subtitles فرقة التدخل من الممكن ان تقع في فخ طيف على الشبكة
    Las modificaciones se debatieron ampliamente y recibieron el apoyo de todo el espectro político. UN ونوقشت التغييرات على نطاق واسع وحظيت بدعم مختلف الانتماءات السياسية.
    Se decidió que el sistema debía estar dotado de un analizador multiespectral para explorar superficies terrestres en el espectro visible y en el infrarrojo. UN وتقرّر أن يُزوّد النظام بجهاز مسح ضوئي متعدد الأطياف يسمح بتفتيش سطح الأرض ضمن المديات المرئية ومديات الأشعة تحت الحمراء.
    Examinando todo el espectro de la opiniones presentadas el año pasado, puede afirmarse que ninguna de las delegaciones aquí presentes se oponía fundamentalmente a la iniciación de un proceso de negociación en la Conferencia de Desarme. UN وباستعراض المجموعة الكاملة من الآراء المقدمة في العام الماضي، يمكن القول إنه لم يكن في هذه القاعة أي وفد يعارض في الأساس الشروع في عملية المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    No pude dormir las dos semanas siguientes, cuando vi la inmensa cantidad de oxígeno y otros elementos en el espectro estelar. TED ثم لم أستطع النوم لمدة اسبوعين عندما شاهدت الكمية الهائلة من غاز الأوكسجين وبقية العناصر داخل أطياف النجوم
    Antes de que apareciera el espectro de Sheppard, quería perfeccionar mi programa médico de nanocitos. Open Subtitles حسنا ، قبل ظهور ذلك الريث لشيبرد كنت أحاول تطوير البرنامج الطبى للنانيت
    El rápido crecimiento de la banda ancha entraña desafíos de carácter técnico y regulatorio relacionados con las normas, el espectro, las inversiones y los mercados competitivos. UN فالنمو السريع لشبكات النطاق العريض يثير تحديات تقنية وتنظيمية من حيث المعايير والطيف والاستثمارات والأسواق التنافسية.
    África sigue siendo un continente que promete y que también enfrenta retos formidables en el espectro de las cuestiones políticas y económicas. UN ولا تزال أفريقيا قارة واعدة للغاية إلى جانب أنها حافلة بالتحديات الرهيبة في الشؤون السياسية والاقتصادية بكل أطيافها.
    El Consejo insta a los líderes de todo el espectro del Líbano y a los libaneses de todas las comunidades a ofrecer todo el apoyo posible a las Fuerzas Armadas del Líbano como institución nacional neutral y pilar central de la estabilidad del país. UN ويدعو المجلس القادة اللبنانيين بمختلف أطيافهم وجميع الطوائف اللبنانية إلى تقديم كل دعم ممكن إلى الجيش اللبناني باعتباره مؤسسة وطنية ومحايدة وركنا أساسيا من أركان استقرار البلد.
    Nos reunimos en un período de grandes tensiones en materia de seguridad internacional, con el espectro de nuevos desafíos que exacerban el frágil ambiente existente. UN نجتمع في فترة تخيم فيها على الأمن الدولي توترات شديدة مقترنة بشبح تحديات جديدة تسبب تفاقم ضعف البيئة الضعيفة أصلا.
    Esta fuente de luz de espectro total simula el espectro visible y el UV. Open Subtitles هذا طيف الوان كامل يُحاكي الطيف المرئي وطيف الأشعة فوق البنفسجية
    Les aseguramos que este tema no desaparecerá y que estamos decididos a mostrar que la de Mamilla es una causa que une a todas las religiones y a personas de todo el espectro político. UN وكونوا على ثقة أن هذه المسألة لن تؤول إلى النسيان، حيث إننا عازمون على إثبات أن قضية مقبرة مأمن الله قضية توحد جميع الديانات والناس على اختلاف انتماءاتهم السياسية.
    Ah, el espectro oscuro de dos vidas separadas. Open Subtitles الشبح الأسود لروحين تمزقا بعيداً عن بعضهما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد