ويكيبيديا

    "el establecimiento de normas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضع المعايير
        
    • وضع معايير
        
    • ووضع المعايير
        
    • بوضع معايير
        
    • وضع قواعد
        
    • وضع القواعد
        
    • تحديد المعايير
        
    • وضع أنظمة
        
    • بوضع المعايير
        
    • لوضع المعايير
        
    • ووضع معايير
        
    • وتحديد المعايير
        
    • فرض معايير
        
    • إعداد أنظمة
        
    • تحديد معايير
        
    Colaboración de la CEPA con organizaciones mundiales y regionales en el establecimiento de normas UN تعاون اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مع المنظمات العالمية واﻹقليمية في مجال وضع المعايير
    Por último, el establecimiento de normas podría propiciar algunas formas de acuerdos colusorios. UN أخيراً، قد يؤدي وضع المعايير إلى تيسير بعض أشكال الاتفاقات التواطئية.
    El Sr. Alston sugirió que se alentara a los Estados a adoptar sus propias normas de referencia, ya que el establecimiento de normas de referencia universales había resultado imposible. UN واقترح السيد ألستون وجوب تشجيع الدول على اعتماد معاييرها الخاصة، إذ تبين أنه يتعذر وضع معايير عالمية.
    Los miembros de los sindicatos han emprendido toda una gama de actividades que van desde la armonización y el establecimiento de normas hasta el etiquetado ecológico. UN اضطلع النقابيون بطائفة من اﻷنشطة تتراوح بين المواءمة ووضع المعايير إلى وضع العلامات اﻹيكولوجية.
    Por otra parte, el establecimiento de normas y directrices por las asociaciones industriales ofrece economías de escala para una industria. UN وفضلا عن ذلك، فإن قيام الرابطات الصناعية بوضع معايير ومبادئ توجيهية يؤدي إلى تحقيق وفورات في الحجم بالنسبة لصناعة ما.
    el establecimiento de normas y principios generalmente aceptados constituye un proceso inherentemente gradual, en el que las Naciones Unidas desempeñan un papel importante. UN وعملية وضع قواعد ومبادئ مقبولة عموما تمثل، بحكم طابعها بالذات، عملية تصاعدية تقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور هام.
    La colaboración con dichas organizaciones abarca varias facetas del desarrollo y comprende mucho más que el establecimiento de normas y las actividades de cooperación técnica. UN ويشمل التعاون مع هذه المنظمات مختلف جوانب التنمية ويتجاوز أنشطة وضع القواعد والتعاون التقني بكثير.
    35.61 el establecimiento de normas proseguirá conforme a los mandatos de los órganos normativos. UN ٣٥-٦١ وسيستمر وضع المعايير على النحو الذي طلبته أجهزة تقرير السياسة العامة.
    El establecimiento de procedimientos de ensayo aceptados internacionalmente será un paso importante para ayudar a los países en desarrollo que deseen promover el establecimiento de normas, UN ويمثل وضع إجراءات اختبار مقبولة دوليا خطوة هامة نحو مساعدة البلدان النامية التي لديها استعداد لترويج وضع المعايير.
    • Facilitar la participación de los países en desarrollo en el establecimiento de normas de calidad. UN ● تمكين البلدان النامية من المشاركة في وضع المعايير ومستويات الجودة.
    iii) el establecimiento de normas mínimas diferentes para la actividad física de hombres y mujeres. UN `٣` وضع معايير دنيا مختلفة للنشاط البدني للنساء وللرجال؛
    La Asociación estima que el establecimiento de normas obligatorias permitirá reducir considerablemente las emisiones de gases termoactivos y que es necesario actuar con rapidez si se desea evitar un desastre ecológico. UN وهي تعتقد أن من شأن وضع معايير إلزامية أن يؤدي إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة تخفيضا كبيرا، وأنه ينبغي اﻹسراع باتخاذ إجراءات لتفادي حدوث كارثة إيكولوجية.
    :: el establecimiento de normas amplias y más estrictas en materia de eficiencia y emisiones. UN :: وضع معايير شاملة وأكثر صرامة في ميدان فعالية الطاقة والانبعاثات.
    Esa participación creciente debería traducirse en una participación más efectiva en la toma de decisiones y el establecimiento de normas, lo cual también debería ser tema de los debates. UN وينبغي أن تتجلى هذه المشاركة المتزايدة من خلال مشاركة أكثر فعالية في صنع القرار ووضع المعايير. وهذا اﻷمر ينبغي أن يكون أيضا جزءا من المناقشات.
    A ello se vinculaba un concepto nuevo y algo diferente de la función del gobierno; en lugar de hacer hincapié en la ejecución, ahora se centraba la atención en la facilitación y el establecimiento de normas. UN واتصلت بذلك رؤية جديدة ومختلفة بعض الشيء لدور الحكومة؛ فانتقل التركيز من التشديد على التنفيذ إلى التيسير ووضع المعايير.
    Apoyamos el papel central del OIEA en la promoción de la cooperación internacional para el establecimiento de normas sobre seguridad nuclear. UN ونحن نؤيد دور الوكالة اﻷساسي في النهــوض بالتعاون الدولي في المجالات المتعلقة بوضع معايير وقواعد لﻷمان النووي.
    En este sentido, acogemos con beneplácito las iniciativas de países Miembros para avanzar hacia el establecimiento de normas internacionales relativas al desarme de las fuerzas paramilitares. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمبادرات البلدان اﻷعضاء بالمضي نحو وضع قواعد دولية تتعلق بنزع سلاح القوات شبه العسكرية.
    Las negociaciones sobre los servicios se han centrado en el mejoramiento de las ofertas iniciales y el establecimiento de normas. UN وركزت المفاوضات بشأن الخدمات على تحسين العروض الأولية وعملية وضع القواعد.
    Las organizaciones del sector privado han trabajado en el establecimiento de normas técnicas, infraestructuras y los servicios necesarios. UN وتعمل منظمات القطاع الخاص على تحديد المعايير التقنية والهياكل اﻷساسية والخدمات المطلوبة.
    32. Reconoce que la sociedad civil desempeña un papel fundamental en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en particular mediante la prestación de asistencia a los Estados para el establecimiento de normas y estrategias, la adopción de medidas y la acción contra esas formas de discriminación y su aplicación ulterior; UN 32 - تقر بالدور الأساسي للمجتمع المدني في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبخاصة في مساعدة الدول على وضع أنظمة واستراتيجيات وفي اتخاذ تدابير وإجراءات لمكافحة تلك الأشكال من التمييز وعن طريق متابعة التنفيذ؛
    Si el establecimiento de normas por las profesiones pertinentes resulta inadecuado para abordar el acoso sexual, el gobierno debe intervenir. UN وإذا ثبت أن قيام الفنيين ذوي الصلة بوضع المعايير غير كاف لمعالجة التحرش الجنسي، ينبغي أن تتدخل الحكومة.
    La distinción es probablemente mucho menos útil para el establecimiento de normas en relación con la convivencia de grupos distintos en Asia y en África. UN وربما كان هذا التمييز أقل جدوى بكثير بالنسبة لوضع المعايير فيما يتعلق بتناول قضايا مختلف المجموعات في آسيا وأفريقيا.
    En particular, el proceso de reducción de restricciones y el establecimiento de normas positivas ocurren al mismo tiempo que la introducción o el fortalecimiento de controles para garantizar el funcionamiento apropiado de los mercados. UN وعلى وجه الخصوص، فإن عمليتي تقليل القيود ووضع معايير ايجابية يجريان في نفس الوقت الذي يجري فيه اﻷخذ بضوابط تهدف إلى كفالة اﻷداء الملائم لﻷسواق أو تعزيز هذه الضوابط.
    A juicio de los Inspectores se deberían establecer también mecanismos oficiales, pues facilitarían la cooperación entre las organizaciones y el establecimiento de normas a nivel oficial. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي إنشاء آليات رسمية أيضاً، لأنها ستيسر التعاون الرسمي وتحديد المعايير فيما بين المؤسسات.
    La Junta destaca la importancia del apoyo internacional a las medidas adoptadas a nivel nacional para mejorar la capacidad de oferta y racionalizarla mediante estrategias como el establecimiento de normas mínimas de calidad y la diversificación horizontal y vertical. UN ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات العرض وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والعمودي.
    29. Reconoce que la sociedad civil desempeña un papel fundamental en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en particular mediante la prestación de asistencia a los Estados para el establecimiento de normas y estrategias, la adopción de medidas y la acción contra esas formas de discriminación y su aplicación ulterior; UN 29 - تقر بالدور الأساسي للمجتمع المدني في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ولا سيما في مساعدة الدول على إعداد أنظمة واستراتيجيات، وفي اتخاذ تدابير وإجراءات لمكافحة تلك الأشكال من التمييز، ومن خلال متابعة التنفيذ؛
    Esto requiere el establecimiento de normas internacionales de transmisión de la alerta en todo el planeta, lo cual, si se aplica adecuadamente, puede salvar vidas. UN ويقتضي هذا تحديد معايير موحدة دولية لنقل الإنذار عبر الكرة الأرضية، يمكنها أن تنقذ بعض الأرواح، إن جرى تنفيذها تنفيذا فعالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد