ويكيبيديا

    "el establecimiento de oficinas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنشاء مكاتب
        
    • وإنشاء مكاتب
        
    • إنشاء المكاتب
        
    • بإنشاء مكاتب
        
    • وإنشاء المكاتب
        
    • لإنشاء مكاتب
        
    • إقامة مكاتب
        
    • انشاء مكاتب
        
    • افتتاح مكاتب
        
    • لإنشاء مكتبي
        
    Actualmente se están celebrando consultas sobre el establecimiento de oficinas integradas en Camboya, Eritrea y la Federación de Rusia. UN وتجري حاليا مشاورات بشأن إنشاء مكاتب متكاملة في إريتريا والاتحاد الروسي وكمبوديا.
    El Comité alentó al Estado Parte a que tomase nuevas medidas para asegurar la inscripción de los nacimientos, incluido el establecimiento de oficinas de inscripción móviles. UN وتشجع اللجنة اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان تسجيل مولد اﻷطفال، بما في ذلك إنشاء مكاتب متنقلة لتسجيلهم.
    El Comité alentó al Estado Parte a que tomase nuevas medidas para asegurar la inscripción de los nacimientos, incluido el establecimiento de oficinas de inscripción móviles. UN وتشجع اللجنة اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان تسجيل مولد اﻷطفال، بما في ذلك إنشاء مكاتب متنقلة لتسجيلهم.
    En el Pakistán, el PNUD apoyó la puesta en marcha de centros móviles de asistencia jurídica y el establecimiento de oficinas de asistencia letrada en 14 tribunales, lo que benefició a un total de 21.140 personas. UN وفي باكستان، دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنفيذ عيادات متنقلة للمساعدة القانونية وإنشاء مكاتب للمساعدة القانونية داخل 14 دار محكمة، وهو ما عاد بالنفع على ما مجموعه 140 21 شخصا.
    No se debe confundir la cuestión de la coordinación (Sr. Khan, Bangladesh) entre los organismos de las Naciones Unidas con el establecimiento de oficinas provisionales. UN إذ أنه ينبغي عدم الخلط بين مسألة التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومسألة إنشاء المكاتب المؤقتة.
    El Comité celebra además el establecimiento de oficinas encargadas de la protección de los derechos del niño, que prestarán servicios a los niños vulnerables a nivel local. UN وترحب كذلك بإنشاء مكاتب لحماية حقوق الطفل التي ستقدم خدماتها للأطفال الضعفاء على المستوى المحلي.
    El mandato revisado incluye los nuevos elementos aprobados por la Asamblea General respecto de la integración, el establecimiento de oficinas regionales y el Servicio de Mediación. UN ويشمل مشروع الاختصاصات المنقحة العناصر الجديدة التي وافقت عليها الجمعية العامة فيما يتعلق بالتكامل وإنشاء المكاتب الإقليمية ودائرة الوساطة.
    El Comité alienta a que se adopten medidas tales como el establecimiento de oficinas de registro móviles y de unidades de registro en las escuelas y los centros de salud. UN وتشجع اللجنة اتخاذ خطوات مثل إنشاء مكاتب تسجيل متنقلة، ووحدات تسجيل في المدارس والمرافق الصحية.
    Concretamente, la Ley prevé el establecimiento de oficinas de consulta para la mujer, la designación de asesores de la mujer y la intervención de instituciones protectoras de la mujer. UN وعلى وجه التحديد، نص القانون على إنشاء مكاتب تقديم الاستشارات للمرأة، ومستشارين للمرأة ومؤسسات لحماية المرأة.
    No obstante, se estaban desplegando esfuerzos concertados para corregir esa situación, entre ellos el establecimiento de oficinas conjuntas. UN بيد أنه يجري بذل جهود متضافرة لتصحيح هذا الوضع، بما في ذلك عن طريق إنشاء مكاتب مشتركة.
    Entre las iniciativas para proteger a los refugiados que forman parte de grandes movimientos migratorios se cuenta el establecimiento de oficinas exteriores en las regiones fronterizas. UN ومن المبادرات الرامية إلى حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع إنشاء مكاتب ميدانية في المناطق الحدودية.
    En los distintos países, numerosas actividades que antes estaban separadas se han fusionado mediante el establecimiento de oficinas compartidas y gracias a una posición más firme del Coordinador Residente. UN على الصعيد القطري، جرى تجميع أنشطة عديدة كانت منفصلة سابقا من خلال إنشاء مكاتب مشتركة ومنصب منسق مقيم أقوى.
    El PNUD también tiene previsto reforzar su presencia en Bougainville mediante el establecimiento de oficinas en Buka y en las zonas central y meridional de la isla. UN كما يعتزم البرنامج الإنمائي تعزيز وجوده في بوغانفيل عن طريق إنشاء مكاتب في بوكا وفي وسط بوغانفيل وجنوبها.
    :: Asesoramiento a la Comisión Electoral Independiente sobre el establecimiento de oficinas electorales en todo el país UN :: تقديم المشورة إلى اللجنة المستقلة للانتخابات في إنشاء مكاتب انتخابية في جميع أنحاء البلد
    A este respecto podría estudiarse la posibilidad de recurrir a las organizaciones de base, tales como las mutuas y las cooperativas de seguros, y la colaboración con ellas, así como el establecimiento de oficinas de información y de asesoramiento. UN ومن اﻷمور التي يمكن النظر فيها في هذا الصدد استخدام المنظمات الجماهيرية والتعاون معها، مثل صناديق التأمين التبادلي والتعاونيات، وإنشاء مكاتب إعلامية واستشارية.
    Los cambios más importantes se han producido en la esfera de las políticas: la protección del empleo y los derechos sucesorios de la mujer, la prohibición de las prácticas tradicionales perjudiciales, la protección de la mujer contra los actos de violencia y el establecimiento de oficinas de asuntos de la mujer. UN وقد حدثت أكثر التغييرات في مجال السياسات: حماية حقوق المرأة في العمل والميراث، وحظر الممارسات التقليدية الضارة، وحماية المرأة من أعمال العنف، وإنشاء مكاتب لشؤون المرأة.
    el establecimiento de oficinas políticas al concluir las operaciones de mantenimiento de la paz también ha contribuido a aumentar las necesidades. UN كما أن إنشاء المكاتب السياسية بعد انتهاء عمليات حفظ السلام قد أسهم في زيادة الاحتياجات.
    Recursos proporcionados por el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno de Suiza para sufragar los gastos relacionados con el establecimiento de oficinas UN موارد قدمتهـا حكومـة الدانمرك الملكيــة والحكومـة السويسرية لدفع تكاليف إنشاء المكاتب
    :: Prestar asistencia al Fiscal y al Secretario en todos los aspectos jurídicos, operacionales y administrativos relacionados con el establecimiento de oficinas sobre el terreno UN :: مساعدة المدعي العام والمسجل في كل الأمور القانونية، والتنفيذية والإدارية المتصلة بإنشاء مكاتب ميدانية
    vii) Asesoramiento sobre los aspectos comerciales de la asistencia para el desarrollo, incluidos los bienes y servicios, el establecimiento de oficinas sobre el terreno y la gestión de préstamos por los gobiernos y las instituciones regionales, internacionales u otras instituciones financieras; UN ' 7` تقديم المشورة بشأن الجوانب التجارية للمساعدة الإنمائية بما في ذلك السلع والخدمات؛ وإنشاء المكاتب الميدانية وإدارة القروض بواسطة الحكومات والمؤسسات المالية الإقليمية والدولية أو المؤسسات المالية الأخرى؛
    Se está planificando el establecimiento de oficinas prefabricadas en el aeropuerto de Mosul. UN ويجري التخطيط الآن لإنشاء مكاتب سابقة التجهيز في مطار الموصل.
    Durante el año, la Red trabajó en el establecimiento de oficinas internacionales de colaboración en distintas regiones del mundo. UN وعملت، خلال السنة، على إقامة مكاتب متعاونة دولية في عدة مناطق حول العالم.
    También se está prestando asistencia a la Dirección en el establecimiento de oficinas satélites en provincias clave. UN ويُبذل جهد أيضا لمساعدة المديرية على انشاء مكاتب تابعة لها في المحافظات الرئيسية.
    :: el establecimiento de oficinas de la Interpol para luchar contra la trata de niños y la explotación sexual. UN افتتاح مكاتب للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية من أجل محاربة الاتجار بالأطفال واستغلالهم جنسيا.
    98. La Subcomisión acogió con agrado la firma, durante el período de sesiones en curso, de acuerdos de cooperación para el establecimiento de oficinas regionales de apoyo en el Pakistán y Ucrania. UN 98- ورحَّبت اللجنة الفرعية بالتوقيع، أثناء دورتها هذه، على اتفاقي تعاون لإنشاء مكتبي دعم إقليميين في أوكرانيا وباكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد