Actualmente se están celebrando consultas sobre el establecimiento de oficinas integradas en Camboya, Eritrea y la Federación de Rusia. | UN | وتجري حاليا مشاورات بشأن إنشاء مكاتب متكاملة في إريتريا والاتحاد الروسي وكمبوديا. |
El Comité alentó al Estado Parte a que tomase nuevas medidas para asegurar la inscripción de los nacimientos, incluido el establecimiento de oficinas de inscripción móviles. | UN | وتشجع اللجنة اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان تسجيل مولد اﻷطفال، بما في ذلك إنشاء مكاتب متنقلة لتسجيلهم. |
El Comité alentó al Estado Parte a que tomase nuevas medidas para asegurar la inscripción de los nacimientos, incluido el establecimiento de oficinas de inscripción móviles. | UN | وتشجع اللجنة اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان تسجيل مولد اﻷطفال، بما في ذلك إنشاء مكاتب متنقلة لتسجيلهم. |
En el Pakistán, el PNUD apoyó la puesta en marcha de centros móviles de asistencia jurídica y el establecimiento de oficinas de asistencia letrada en 14 tribunales, lo que benefició a un total de 21.140 personas. | UN | وفي باكستان، دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنفيذ عيادات متنقلة للمساعدة القانونية وإنشاء مكاتب للمساعدة القانونية داخل 14 دار محكمة، وهو ما عاد بالنفع على ما مجموعه 140 21 شخصا. |
No se debe confundir la cuestión de la coordinación (Sr. Khan, Bangladesh) entre los organismos de las Naciones Unidas con el establecimiento de oficinas provisionales. | UN | إذ أنه ينبغي عدم الخلط بين مسألة التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومسألة إنشاء المكاتب المؤقتة. |
El Comité celebra además el establecimiento de oficinas encargadas de la protección de los derechos del niño, que prestarán servicios a los niños vulnerables a nivel local. | UN | وترحب كذلك بإنشاء مكاتب لحماية حقوق الطفل التي ستقدم خدماتها للأطفال الضعفاء على المستوى المحلي. |
El mandato revisado incluye los nuevos elementos aprobados por la Asamblea General respecto de la integración, el establecimiento de oficinas regionales y el Servicio de Mediación. | UN | ويشمل مشروع الاختصاصات المنقحة العناصر الجديدة التي وافقت عليها الجمعية العامة فيما يتعلق بالتكامل وإنشاء المكاتب الإقليمية ودائرة الوساطة. |
El Comité alienta a que se adopten medidas tales como el establecimiento de oficinas de registro móviles y de unidades de registro en las escuelas y los centros de salud. | UN | وتشجع اللجنة اتخاذ خطوات مثل إنشاء مكاتب تسجيل متنقلة، ووحدات تسجيل في المدارس والمرافق الصحية. |
Concretamente, la Ley prevé el establecimiento de oficinas de consulta para la mujer, la designación de asesores de la mujer y la intervención de instituciones protectoras de la mujer. | UN | وعلى وجه التحديد، نص القانون على إنشاء مكاتب تقديم الاستشارات للمرأة، ومستشارين للمرأة ومؤسسات لحماية المرأة. |
No obstante, se estaban desplegando esfuerzos concertados para corregir esa situación, entre ellos el establecimiento de oficinas conjuntas. | UN | بيد أنه يجري بذل جهود متضافرة لتصحيح هذا الوضع، بما في ذلك عن طريق إنشاء مكاتب مشتركة. |
Entre las iniciativas para proteger a los refugiados que forman parte de grandes movimientos migratorios se cuenta el establecimiento de oficinas exteriores en las regiones fronterizas. | UN | ومن المبادرات الرامية إلى حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع إنشاء مكاتب ميدانية في المناطق الحدودية. |
En los distintos países, numerosas actividades que antes estaban separadas se han fusionado mediante el establecimiento de oficinas compartidas y gracias a una posición más firme del Coordinador Residente. | UN | على الصعيد القطري، جرى تجميع أنشطة عديدة كانت منفصلة سابقا من خلال إنشاء مكاتب مشتركة ومنصب منسق مقيم أقوى. |
El PNUD también tiene previsto reforzar su presencia en Bougainville mediante el establecimiento de oficinas en Buka y en las zonas central y meridional de la isla. | UN | كما يعتزم البرنامج الإنمائي تعزيز وجوده في بوغانفيل عن طريق إنشاء مكاتب في بوكا وفي وسط بوغانفيل وجنوبها. |
:: Asesoramiento a la Comisión Electoral Independiente sobre el establecimiento de oficinas electorales en todo el país | UN | :: تقديم المشورة إلى اللجنة المستقلة للانتخابات في إنشاء مكاتب انتخابية في جميع أنحاء البلد |
A este respecto podría estudiarse la posibilidad de recurrir a las organizaciones de base, tales como las mutuas y las cooperativas de seguros, y la colaboración con ellas, así como el establecimiento de oficinas de información y de asesoramiento. | UN | ومن اﻷمور التي يمكن النظر فيها في هذا الصدد استخدام المنظمات الجماهيرية والتعاون معها، مثل صناديق التأمين التبادلي والتعاونيات، وإنشاء مكاتب إعلامية واستشارية. |
Los cambios más importantes se han producido en la esfera de las políticas: la protección del empleo y los derechos sucesorios de la mujer, la prohibición de las prácticas tradicionales perjudiciales, la protección de la mujer contra los actos de violencia y el establecimiento de oficinas de asuntos de la mujer. | UN | وقد حدثت أكثر التغييرات في مجال السياسات: حماية حقوق المرأة في العمل والميراث، وحظر الممارسات التقليدية الضارة، وحماية المرأة من أعمال العنف، وإنشاء مكاتب لشؤون المرأة. |
el establecimiento de oficinas políticas al concluir las operaciones de mantenimiento de la paz también ha contribuido a aumentar las necesidades. | UN | كما أن إنشاء المكاتب السياسية بعد انتهاء عمليات حفظ السلام قد أسهم في زيادة الاحتياجات. |
Recursos proporcionados por el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno de Suiza para sufragar los gastos relacionados con el establecimiento de oficinas | UN | موارد قدمتهـا حكومـة الدانمرك الملكيــة والحكومـة السويسرية لدفع تكاليف إنشاء المكاتب |
:: Prestar asistencia al Fiscal y al Secretario en todos los aspectos jurídicos, operacionales y administrativos relacionados con el establecimiento de oficinas sobre el terreno | UN | :: مساعدة المدعي العام والمسجل في كل الأمور القانونية، والتنفيذية والإدارية المتصلة بإنشاء مكاتب ميدانية |
vii) Asesoramiento sobre los aspectos comerciales de la asistencia para el desarrollo, incluidos los bienes y servicios, el establecimiento de oficinas sobre el terreno y la gestión de préstamos por los gobiernos y las instituciones regionales, internacionales u otras instituciones financieras; | UN | ' 7` تقديم المشورة بشأن الجوانب التجارية للمساعدة الإنمائية بما في ذلك السلع والخدمات؛ وإنشاء المكاتب الميدانية وإدارة القروض بواسطة الحكومات والمؤسسات المالية الإقليمية والدولية أو المؤسسات المالية الأخرى؛ |
Se está planificando el establecimiento de oficinas prefabricadas en el aeropuerto de Mosul. | UN | ويجري التخطيط الآن لإنشاء مكاتب سابقة التجهيز في مطار الموصل. |
Durante el año, la Red trabajó en el establecimiento de oficinas internacionales de colaboración en distintas regiones del mundo. | UN | وعملت، خلال السنة، على إقامة مكاتب متعاونة دولية في عدة مناطق حول العالم. |
También se está prestando asistencia a la Dirección en el establecimiento de oficinas satélites en provincias clave. | UN | ويُبذل جهد أيضا لمساعدة المديرية على انشاء مكاتب تابعة لها في المحافظات الرئيسية. |
:: el establecimiento de oficinas de la Interpol para luchar contra la trata de niños y la explotación sexual. | UN | افتتاح مكاتب للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية من أجل محاربة الاتجار بالأطفال واستغلالهم جنسيا. |
98. La Subcomisión acogió con agrado la firma, durante el período de sesiones en curso, de acuerdos de cooperación para el establecimiento de oficinas regionales de apoyo en el Pakistán y Ucrania. | UN | 98- ورحَّبت اللجنة الفرعية بالتوقيع، أثناء دورتها هذه، على اتفاقي تعاون لإنشاء مكتبي دعم إقليميين في أوكرانيا وباكستان. |